because of your partnership(A) in the gospel from the first day(B) until now, being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion(C) until the day of Christ Jesus.(D)

It is right(E) for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart(F) and, whether I am in chains(G) or defending(H) and confirming the gospel, all of you share in God’s grace with me.

Read full chapter

因为你们从开始直到现在,一直和我同心合意地传扬福音。 我深信,上帝既然在你们心里开始了这美好的工作,祂必在耶稣基督再来的时候完成这工作。 我对你们众人有这样的感受是很自然的,因为我常把你们放在心上[a]。不论我是身在狱中,还是为福音辩护和作证的时候,你们都与我同蒙恩典。

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:7 我常把你们放在心上”或译“你们常把我放在心上”。

Want jullie hebben het goede nieuws geloofd vanaf de eerste dag dat jullie het hoorden. En jullie geloven het nog steeds. God is in jullie een goed werk begonnen. En ik weet zeker dat Hij dat werk ook zal afmaken. Hij zal met jullie bezig blijven, totdat Jezus Christus terugkomt. Het is voor mij heel vanzelfsprekend om zo over jullie te denken. Dat komt doordat jullie en ik heel veel van elkaar houden. Want ik weet dat de liefde van God die in mij is, ook in jullie is. Want jullie zijn één met mij, nu ik gevangen zit en ik mij bij de keizer moet verdedigen en ik moet uitleggen wat ik precies geloof.

Read full chapter