Add parallel Print Page Options

I rather urge you out of love, being as I am, Paul, an old man,[a] and now also a prisoner for Christ Jesus.(A) 10 I urge you on behalf of my child Onesimus, whose father I have become in my imprisonment,(B)

Read full chapter

Footnotes

  1. 9 Old man: some editors conjecture that Paul here used a similar Greek word meaning “ambassador” (cf. Eph 6:20). This conjecture heightens the contrast with “prisoner” but is totally without manuscript support.

12 I am sending him, that is, my own heart, back to you. 13 I should have liked to retain him for myself, so that he might serve[a] me on your behalf in my imprisonment for the gospel,(A) 14 but I did not want to do anything without your consent, so that the good you do might not be forced but voluntary.(B) 15 Perhaps this is why he was away from[b] you for a while, that you might have him back forever, 16 no longer as a slave but more than a slave, a brother, beloved especially to me, but even more so to you, as a man[c] and in the Lord.(C) 17 So if you regard me as a partner, welcome him as you would me.

Read full chapter

Footnotes

  1. 13 Serve: the Greek diakoneō could connote a ministry.
  2. 15 Was away from: literally, “was separated from,” but the same verb means simply “left” in Acts 18:1. It is a euphemism for his running away.
  3. 16 As a man: literally, “in the flesh.” With this and the following phrase, Paul describes the natural and spiritual orders.