Osea 2
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
2 Ziceţi fraţilor voştri: Ami (Poporul meu) şi surorilor voastre Ruhama (Cea îndurată)! 2 Plângeţi-vă, plângeţi-vă împotriva mamei voastre! Căci(A) nu este nevasta Mea şi Eu nu sunt bărbatul ei! Să-şi depărteze(B) curviile dinaintea ei şi preacurviile de la ţâţele ei! 3 Altfel, o dezbrac(C) în pielea goală, cum era în ziua naşterii ei(D), o fac ca o pustie, ca un pământ uscat(E), şi o las să moară de sete(F)! 4 Nu voi avea milă de copiii ei, căci sunt copii din curvie(G). 5 Mama(H) lor a curvit; cea care i-a născut s-a necinstit, căci a zis: ‘Voi alerga după ibovnicii mei, care îmi dau pâinea(I) şi apa mea, lâna şi inul meu, untdelemnul şi băuturile mele!’ 6 De aceea, iată, îi voi astupa(J) drumul cu spini, i-l voi astupa cu un zid, ca să nu-şi mai afle cărările. 7 Va alerga după ibovnicii ei, dar nu-i va ajunge; îi va căuta, dar nu-i va găsi. Apoi va zice: ‘Hai să mă(K) întorc iarăşi la bărbatul(L) meu cel dintâi, căci eram mai fericită atunci decât acum!’ 8 N-a cunoscut(M) că Eu(N) îi dădeam grâul, mustul şi untdelemnul şi au închinat slujbei lui Baal argintul şi aurul cel mult pe care i-l dădeam. 9 De aceea, Îmi voi lua iarăşi înapoi(O) grâul la vremea lui şi mustul la vremea lui şi îmi voi ridica iarăşi de la ea lâna şi inul pe care i le dădusem ca să-i acopere goliciunea. 10 Şi acum îi voi descoperi(P) ruşinea înaintea ibovnicilor ei şi niciunul n-o va scoate din mâna Mea. 11 Voi face(Q) să înceteze toată bucuria ei, sărbătorile(R) ei, lunile ei cele noi, Sabatele ei şi toate praznicele ei. 12 Îi voi pustii şi viile, şi smochinii, despre care(S) zicea: ‘Aceasta este plata pe care mi-au dat-o ibovnicii mei!’ Le voi preface(T) într-o pădure şi le vor mânca fiarele câmpului. 13 O voi pedepsi pentru zilele când tămâia Baalilor, când se gătea(U) cu veriga de nas, cu salba ei şi alerga după ibovnicii ei, uitând de Mine, zice Domnul. 14 De aceea iată, o voi ademeni şi o voi duce(V) în pustie şi-i voi vorbi pe placul inimii ei. 15 Acolo, îi voi da iarăşi viile şi valea Acor(W) i-o voi preface într-o uşă de nădejde şi acolo va cânta ca în vremea tinereţii ei(X) şi ca în ziua când s-a suit(Y) din ţara Egiptului. 16 În ziua aceea, zice Domnul, Îmi vei zice: ‘Bărbatul meu!’ şi nu-Mi vei mai zice: ‘Stăpânul meu!’ 17 Voi scoate(Z) din gura ei numele Baalilor, ca să nu mai fie pomeniţi pe nume. 18 În ziua aceea, voi încheia pentru ei un legământ(AA) cu fiarele câmpului, cu păsările cerului şi cu târâtoarele pământului, voi sfărâma din ţară arcul(AB), sabia şi orice unealtă de război şi-i voi face să locuiască(AC) în linişte. 19 Te voi logodi cu Mine pentru totdeauna; te voi logodi cu Mine prin neprihănire, judecată, mare bunătate şi îndurare; 20 te voi logodi cu Mine prin credincioşie şi vei cunoaşte(AD) pe Domnul! 21 În ziua aceea, voi(AE) asculta, zice Domnul, voi asculta cerurile, şi ele vor asculta pământul; 22 pământul va asculta grâul, mustul şi untdelemnul, şi acestea(AF) vor asculta pe Izreel[a]. 23 Îmi voi sădi(AG) pe Lo-Ruhama în ţară şi-i voi da îndurare(AH); voi zice(AI) lui Lo-Ami: ‘Tu eşti poporul Meu!’ Şi el va răspunde: ‘Dumnezeul meu!’ ”
Footnotes
- Osea 2:22 Adică: Pe care o sădeşte Dumnezeu.
Hosea 2
English Standard Version
Israel's Unfaithfulness Punished
2 [a] Say to your brothers, (A)“You are my people,”[b] and to your sisters, (B)“You have received mercy.”[c]
2 “Plead with your mother, plead—
for (C)she is not my wife,
and I am not her husband—
that she put away (D)her whoring from her face,
and her adultery from between her breasts;
3 lest (E)I strip her naked
and make her as (F)in the day she was born,
and (G)make her like a wilderness,
and make her like a parched land,
and kill her with thirst.
4 (H)Upon her children also I will have no mercy,
(I)because they are children of whoredom.
5 For (J)their mother has played the whore;
she who conceived them has acted shamefully.
For (K)she said, ‘I will go after my lovers,
who (L)give me my bread and my water,
my wool and my flax, my oil and my drink.’
6 Therefore (M)I will hedge up her[d] way with thorns,
and (N)I will build a wall against her,
so that she cannot find her paths.
7 She shall pursue her lovers
but not overtake them,
and she shall seek them
but shall not find them.
(O)Then she shall say,
‘I will go and return to (P)my first husband,
(Q)for it was better for me then than now.’
8 And (R)she did not know
that it was (S)I who gave her
(T)the grain, the wine, and the oil,
and who lavished on (U)her silver and gold,
(V)which they used for Baal.
9 Therefore (W)I will take back
my grain in its time,
and my wine in its season,
and (X)I will take away my wool and my flax,
which were to cover her nakedness.
10 Now (Y)I will uncover her lewdness
in the sight of her lovers,
and no one shall rescue her out of my hand.
11 (Z)And I will put an end to all her mirth,
her feasts, her (AA)new moons, her (AB)Sabbaths,
and all her (AC)appointed feasts.
12 And (AD)I will lay waste her vines and her fig trees,
(AE)of which she said,
‘These are (AF)my wages,
which my lovers have given me.’
I will make them a forest,
(AG)and the beasts of the field shall devour them.
13 And (AH)I will punish her for (AI)the feast days of the Baals
when she burned offerings to them
and (AJ)adorned herself with her ring and jewelry,
and went after her lovers
and forgot me, declares the Lord.
The Lord's Mercy on Israel
14 “Therefore, behold, I will allure her,
and (AK)bring her into the wilderness,
and (AL)speak tenderly to her.
15 And there I will give her her vineyards
and make the Valley of Achor[e] a door of hope.
And there she shall answer (AM)as in the days of her youth,
as at the time when she came out of the land of Egypt.
16 “And (AN)in that day, declares the Lord, you will call me ‘My Husband,’ and no longer will you call me ‘My Baal.’ 17 For (AO)I will remove the names of the Baals from her mouth, and they shall be remembered by name no more. 18 And (AP)I will make for them a covenant on that day with the beasts of the field, the birds of the heavens, and the creeping things of the ground. And (AQ)I will abolish[f] the bow, the sword, and war from the land, and I will make you lie down in (AR)safety. 19 And I will betroth you to me (AS)forever. (AT)I will betroth you to me in righteousness and in justice, in steadfast love and in mercy. 20 (AU)I will betroth you to me in faithfulness. And (AV)you shall know the Lord.
21 “And (AW)in that day (AX)I will answer, declares the Lord,
I will answer the heavens,
and they shall answer the earth,
22 and the earth shall answer the grain, the wine, and the oil,
and they shall answer (AY)Jezreel,[g]
23 and (AZ)I will sow her for myself in the land.
And (BA)I (BB)will have mercy on No Mercy,[h]
and (BC)I will say to Not My People,[i] (BD)‘You are my people’;
and he shall say, ‘You are my God.’”
Footnotes
- Hosea 2:1 Ch 2:3 in Hebrew
- Hosea 2:1 Hebrew ammi, which means my people
- Hosea 2:1 Hebrew ruhama, which means she has received mercy
- Hosea 2:6 Hebrew your
- Hosea 2:15 Achor means trouble; compare Joshua 7:26
- Hosea 2:18 Hebrew break
- Hosea 2:22 Jezreel means God will sow
- Hosea 2:23 Hebrew Lo-ruhama
- Hosea 2:23 Hebrew Lo-ammi
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.

