Osea 12
Nouă Traducere În Limba Română
12 „Efraim se hrăneşte cu vânt;
toată ziua aleargă după vântul de răsărit
şi înmulţeşte minciuna şi violenţa.
El a încheiat legământ cu Asiria
şi a dus uleiul de măsline în Egipt.
2 Domnul are o acuză de adus lui Iuda;
El îl va pedepsi pe Iacov[a] după umbletele lui
şi îi va răsplăti după faptele lui.
3 Încă din pântece el l-a apucat pe fratele său de călcâi,
iar când a fost în putere s-a luptat cu Dumnezeu.
4 S-a luptat cu Îngerul şi a biruit;
a plâns şi s-a rugat de El.
El l-a găsit la Betel
şi acolo a vorbit cu noi[b]
5 Domnul, Dumnezeul Oştirilor[c],
Care este cunoscut ca Domnul.
6 Cât despre tine, întoarce-te la Dumnezeul tău,
păstrează dragostea şi dreptatea
şi nădăjduieşte neîncetat în Dumnezeul tău.
7 Efraim este un negustor
care are[d] în mână o cumpănă înşelătoare;
îi place să jecmănească.
8 Efraim zice:
«M-am îmbogăţit! Am făcut avere!
În tot ce am obţinut, nimeni nu mi-ar putea găsi
vreo vină care să-mi fie considerată păcat![e]»
9 Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău,
din ţara Egiptului[f].
Te voi face să locuieşti iarăşi în corturi,
ca în zilele de sărbătoare!
10 Eu le-am vorbit profeţilor;
Eu am înmulţit viziunile
şi am vorbit în pilde prin profeţi.
11 Este Ghiladul nelegiuit?
Cu siguranţă va ajunge un nimic!
Ei jertfesc boi la Ghilgal,
de aceea altarele lor vor ajunge mormane de pietre
pe brazdele câmpului.
12 Iacov a fugit în ţara Aramului[g].
Israel a muncit pentru o soţie;
pentru o nevastă a păzit el oile.
13 Domnul l-a scos pe Israel din Egipt printr-un profet;
printr-un proroc a fost el păzit.
14 Amarnic L-a mai mâniat Efraim pe Dumnezeu!
Dar Stăpânul său va lăsa asupra lui vina sângelui vărsat
şi-i va răsplăti pentru batjocura adusă.“
Footnotes
- Osea 12:2 Iacov înseamnă cel care ţine de călcâi, însă în sens figurat înseamnă înşelător
- Osea 12:4 TM; LXX, Siriacă: cu el
- Osea 12:5 Ebr.: YHWH Elohe Ha-Ţevaot; termenul ebraic pentru oştiri se poate referi: (1) la oştirile lui Israel (Ex. 7:4; Ps. 44:9 – v. 10 în TM); (2) la corpurile cereşti (Gen. 2:1; Deut. 4:19; Is. 40:26); (3) la îngeri (Ios. 5:14; 1 Regi 22:19; Ps. 148:2); probabil acest titlu face referire la suveranitatea lui Dumnezeu peste orice putere din univers
- Osea 12:7 Sau: Canaan are; în limba ebraică, prin Canaan se înţelege şi negustor, deoarece fenicienii, locuitorii coastei Canaanului, erau vestiţi ca negustori; probabil un joc de cuvinte, cu intenţia de a arăta că Efraim nu este mai bun decât canaaniţii
- Osea 12:8 Sensul în ebraică al celor două versuri este nesigur; sau: Dar tot ce a obţinut nu-i va fi de nici un folos / din pricina păcatului pe care l-a comis.
- Osea 12:9 Sau, cf. LXX: tău, / Care te-am scos din ţara Egiptului.
- Osea 12:12 Sau: Padan-Aram; sau: Aram-Naharayim (vezi Gen. 28:2 şi nota); NV Mesopotamiei
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.