Add parallel Print Page Options

Singa wali muganda wange eyakuzibwa mmange
    era eyayonka amabeere ga mmange,
nandikusanze ebweru
    nandikunywegedde
    ne wataba n’omu annyooma.
(A)Nandikukulembedde
    ne nkuleeta mu nnyumba ya mmange,
    oyo eyangigiriza.
Nandikuwadde wayini okunywa ng’alimu ebyakaloosa,
    omubisi ogw’amakomamawanga gange.
(B)Omukono gwe ogwa kkono guli wansi wa mutwe gwange
    n’omukono gwe ogwa ddyo gumpambaatira.
(C)Mmwe abawala ba Yerusaalemi mbakuutira,
    temusiikuula newaakubadde okuzuukusa okwagala
    okutuusa ng’ekiseera ekituufu kituuse.

Abemikwano

(D)Ani oyo gwe tulengera ng’ava mu ddungu
    nga yeesigamye muganzi we?

Omwagalwa

Nakuzuukusa ng’oli wansi w’omuti ogw’omucungwa.
    Eyo maama wo gye yafunira olubuto era eyo
    maama wo gye yakuzaalira mu bulumi obungi.
(E)Nteeka ng’akabonero ku mutima gwo,
    era ng’akabonero ku mukono gwo,
kubanga okwagala kwa maanyi ng’okufa,
    obuggya bwakwo buli ng’obusungu obw’emagombe.
Kwaka ng’ennimi ez’omuliro,
    omuliro ogwaka n’amaanyi ennyo.
(F)Amazzi amangi tegamalaawo nnyonta ya kwagala
    n’emigga tegiyinza kukumalawo.
Singa omuntu awaayo
    obugagga bwe bwonna obw’ennyumba ye okufuna okwagala,
    asekererwa nnyo.

Abemikwano

Tulina muto waffe
    atannamera mabeere,
naye tulikola tutya
    bw’alituuka okwogerezebwa?
Singa abadde bbugwe
    twandimuzimbyeko eminaala egya ffeeza,
singa abadde luggi
    twandimuggalidde na mivule.

Omwagalwa

10 Ndi bbugwe
    era n’amabeere gange gali ng’ekitikkiro,
noolwekyo mu maaso ge,
    mmufuukidde aleeta emirembe.
11 (G)Sulemaani yalina ennimiro y’emizabbibu e Baaluka Kamooni,
    n’agisigira abalimi.
Buli omu ku bo yamusalira
    ebitundu bya ffeeza lukumi.
12 (H)Ennimiro yange ey’emizabbibu, yange,
    ebitundu olukumi bibyo ggwe Sulemaani,
    ebitundu ebikumi bibiri by’abo abalabirira ennimiro.

Owoomukwano

13 Ggwe abeera mu nnimiro
    ne mikwano gyo nga weebali,
    ka mpulire eddoboozi lyo.

Omwagalwa

14 (I)Yanguwa okuvaayo eyo,
    odduke mangu ng’empeewo
oba ng’ennangaazi ento,
    oddukire ku nsozi ezijjudde ebyakaloosa.

Longing for Her Beloved

Oh that you were like a brother to me
    who nursed at my mother's breasts!
If I found you outside, I would kiss you,
    and none would despise me.
I would lead you and (A)bring you
    into the house of my mother—
    she who used to teach me.
I would give you (B)spiced wine to drink,
    the juice of my pomegranate.
(C)His left hand is under my head,
    and his right hand embraces me!
I (D)adjure you, O (E)daughters of Jerusalem,
    (F)that you not stir up or awaken love
    until it pleases.

(G)Who is that coming up from the wilderness,
    leaning on her beloved?

Under the apple tree I awakened you.
There your mother was in labor with you;
    there she who bore you was in labor.

Set me as a seal upon your heart,
    as (H)a seal upon your arm,
for (I)love is strong as death,
    (J)jealousy[a] is fierce as the grave.[b]
Its flashes are flashes of fire,
    the very (K)flame of the Lord.
Many waters cannot quench love,
    neither can floods drown it.
If a man offered for love
    all the wealth of his (L)house,
    he[c] would be utterly despised.

Final Advice

Others

We have a little sister,
    and she (M)has no breasts.
What shall we do for our sister
    on the day when she is spoken for?
If she is a wall,
    we will build on her a battlement of silver,
but if she is a door,
    we will enclose her with (N)boards of cedar.

She

10 (O)I was a wall,
    and my (P)breasts were like towers;
then I was in his eyes
    as one who finds[d] peace.

11 Solomon had (Q)a vineyard at Baal-hamon;
    he (R)let out the vineyard to (S)keepers;
    each one was to bring for its fruit (T)a thousand pieces of silver.
12 My vineyard, my very own, is before me;
    you, O Solomon, may have the thousand,
    and (U)the keepers of the fruit two hundred.

He

13 (V)O you who dwell in the gardens,
    with (W)companions listening for your voice;
    (X)let me hear it.

She

14 (Y)Make haste, my beloved,
    and be (Z)like a gazelle
or a young stag
    on (AA)the mountains of spices.

Footnotes

  1. Song of Solomon 8:6 Or ardor
  2. Song of Solomon 8:6 Hebrew as Sheol
  3. Song of Solomon 8:7 Or it
  4. Song of Solomon 8:10 Or brings out