Add parallel Print Page Options

32 When Israel arrived in the land of Jazar and Gilead, the tribes of Reuben and Gad (who had large flocks of sheep) noticed what wonderful sheep country it was. So they came to Moses and Eleazar the priest and the other tribal leaders and said, 3-4 “The Lord has used Israel to destroy the population of this whole countryside—Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon. And it is all wonderful sheep country, ideal for our flocks. Please let us have this land as our portion instead of the land on the other side of the Jordan River.”

“You mean you want to sit here while your brothers go across and do all the fighting?” Moses demanded. “Are you trying to discourage the rest of the people from going across to the land that the Lord has given them? This is the same kind of thing your fathers did! I sent them from Kadesh-barnea to spy out the land, but when they finished their survey and returned from the valley of Eshcol, they discouraged the people from going on into the Promised Land. 10-11 And the Lord’s anger was hot against them, and he swore that of all those he had rescued from Egypt, no one over twenty years of age would ever see the land he promised Abraham, Isaac, and Jacob, for they had refused to do what he wanted them to.

12 “The only exceptions were Caleb (son of Jephunneh the Kenizzite) and Joshua (son of Nun)—for they wholeheartedly followed the Lord and urged the people to go on into the Promised Land.

13 “The Lord made us wander back and forth in the wilderness for forty years until all that evil generation died. 14 But here you are, a brood of sinners doing exactly the same thing! Only there are more of you, so Jehovah’s anger against Israel will be even fiercer this time. 15 If you turn away from God like this, he will make the people stay even longer in the wilderness, and you will be responsible for destroying his people and bringing disaster to this entire nation!”

16 “Not at all!” they explained. “We will build sheepfolds for our flocks and cities for our little ones, 17 but we ourselves will go over armed, ahead of the rest of the people of Israel, until we have brought them safely to their inheritance. But first we will need to build walled cities here for our families, to keep them safe from attack by the local inhabitants. 18 We will not settle down here until all the people of Israel have received their inheritance. 19 We don’t want land on the other side of the Jordan; we would rather have it on this side, on the east.”

20 Then Moses said, “All right, if you will do what you have said and arm yourselves for Jehovah’s war, 21 and keep your troops across the Jordan until the Lord has driven out his enemies, 22 then, when the land is finally subdued before the Lord, you may return. Then you will have discharged your duty to the Lord and to the rest of the people of Israel. And the land on the eastern side shall be your possession from the Lord. 23 But if you don’t do as you have said, then you will have sinned against the Lord, and you may be sure that your sin will catch up with you. 24 Go ahead and build cities for your families and sheepfolds for your sheep, and do all you have said.”

25 “We will follow your instructions exactly,” the people of Gad and Reuben replied. 26 “Our children, wives, flocks, and cattle shall stay here in the cities of Gilead. 27 But all of us who are conscripted will go over to battle for the Lord, just as you have said.”

28 So Moses gave his approval by saying to Eleazar, Joshua, and the tribal leaders of Israel, 29 “If all the men of the tribes of Gad and Reuben who are conscripted for the Lord’s battles go with you over the Jordan, then, when the land is conquered, you must give them the land of Gilead; 30 but if they refuse, then they must accept land among the rest of you in the land of Canaan.”

31 The tribes of Gad and Reuben said again, “As the Lord has commanded, so we will do— 32 we will follow the Lord fully armed into Canaan, but our own land shall be here on this side of the Jordan.”

33 So Moses assigned the territory of King Sihon of the Amorites, and of King Og of Bashan—all the land and cities—to the tribes of Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh (son of Joseph).

34-36 The people of Gad built these cities: Dibon, Ataroth, Aroer, Atroth-shophan, Jazer, Jogbehah, Beth-nimrah, Beth-haran. They were all fortified cities with sheepfolds.

37-38 The children of Reuben built the following cities: Heshbon, Elealeh, Kiriathaim, Nebo, Baal-meon, Sibmah. (The Israelites later changed the names of some of these cities they had conquered and rebuilt.)

39 Then the clan of Machir of the tribe of Manasseh went to Gilead and conquered it, and drove out the Amorites who were living there. 40 So Moses gave Gilead to the Machirites, and they lived there. 41 The men of Jair, another clan of the tribe of Manasseh, occupied many of the towns in Gilead, and changed the name of their area to Havroth-jair. 42 Meanwhile, a man named Nobah led an army[a] to Kenath and its surrounding villages, and occupied them, and he called the area Nobah, after his own name.

Footnotes

  1. Numbers 32:42 led an army, implied.

河東的支派求地業(A)

32 流本子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多;他們看見雅謝地和基列地都是可牧放牲畜的地方, 就來對摩西和以利亞撒祭司,以及會眾的首領說: “亞大錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩, 就是耶和華在以色列會眾面前攻取的地,是可牧放牲畜的地,你僕人也有牲畜。” 他們又說:“如果我們在你眼前蒙恩,求你把這地給你的僕人作產業,不要叫我們過約旦河。”

摩西對迦得子孫和流本子孫說:“難道你們的兄弟去打仗,你們卻坐在這裡嗎? 你們為甚麼使以色列人灰心,不過河到耶和華賜給他們的地那裡去呢? 我從前從加低斯.巴尼亞派你們的先祖去窺探那地的時候,他們也是這樣行。 他們上到以實各谷,看了那地,就使以色列人灰心,不進耶和華賜給他們的地那裡去。 10 當日耶和華的怒氣發作,就起誓說: 11 ‘從埃及上來二十歲及以上的人,必不得看見我對亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許的地,因為他們沒有專心跟從我。 12 唯獨基尼洗人耶孚尼的兒子迦勒,和嫩的兒子約書亞可以看見,因為他們專心跟從耶和華。’ 13 耶和華的怒氣向以色列人發作,使他們在曠野飄流了四十年,等到在耶和華眼前行惡的那一代都滅盡了。 14 現在,你們這些罪人的族類,也來接替你們的先祖,增添耶和華對以色列的烈怒! 15 如果你們轉離,不跟從他,他再要把以色列人撇在曠野,這樣,你們就要把整個民族都毀滅了。”

16 兩支派的人走到摩西跟前,對他說:“我們要在這裡給我們的牲畜築羊圈,給我們的孩子建城邑。 17 我們自己卻要武裝起來,行在以色列人前頭上陣,直到把他們領到他們自己的地方,但我們的孩子因為這地居民的緣故,要住在堅固的城裡。 18 我們決不回家,直等到以色列人各自承受了產業。 19 我們不與他們在約旦河西邊之地同受產業,因為我們的產業是坐落在約旦河東邊。”

20 摩西對他們說:“如果你們這樣行,在耶和華面前武裝起來去作戰, 21 你們所有武裝起來的人,都要在耶和華面前過約旦河,直到他把他的仇敵從自己面前趕出去, 22 直到那地在耶和華面前被征服了,然後才回家,這樣你們對耶和華和對以色列就算無罪,這地也可以在耶和華面前歸你們作產業。 23 如果你們不這樣行,就得罪了耶和華;你們要知道你們的罪必追上你們。 24 現在你們只管照你們口中所出的話去行,為你們的孩子建城,為你們的羊群築圈。” 25 迦得子孫和流本子孫告訴摩西:“你僕人必照著我主吩咐的去行。 26 我們的孩子、妻子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城; 27 但你的僕人,所有武裝起來預備打仗的,都要照著我主所說的,在耶和華面前過去作戰。”

28 於是,摩西為了他們,囑咐以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列眾支派的族長, 29 對他們說:“迦得的子孫和流本的子孫,所有武裝起來,在耶和華面前預備去作戰的人,如果與你們一同過約旦河,那地在你們面前被征服了,你們就要把基列地給他們作產業。 30 他們若是不武裝起來,與你們一同過去,他們就要在迦南地在你們中間同得產業。” 31 迦得的子孫和流本的子孫回答,說:“耶和華怎樣吩咐僕人,我們就怎樣行。 32 我們要武裝起來,在耶和華面前過河,到迦南地去;只是約旦河這邊的地方,要歸我們作產業。”

33 於是摩西把亞摩利王西宏的國,和巴珊王噩的國,連那地,和境內城市,以及那地周圍的城市,都給了迦得的子孫、流本的子孫和約瑟的兒子瑪拿西的半個支派。 34 迦得的子孫修築了底本、亞他錄、亞羅珥、 35 亞他錄.朔反、雅謝、約比哈、 36 伯.寧拉、伯.哈蘭這些堅固的城市和羊圈。 37 流本的子孫修築了希實本、以利亞利、基列亭、 38 尼波、巴力.免(以上的名字是改了的)、西比瑪;又為他們修築的城市起了別的名字。 39 瑪拿西的兒子瑪吉的子孫到基列去,攻取了那地,把住在那裡的亞摩利人趕走。 40 摩西把基列給了瑪拿西的兒子瑪吉,瑪吉就住在那裡。 41 瑪拿西的兒子睚珥,去攻取了亞摩利人的村莊,就把這些村莊叫作哈倭特.睚珥。 42 挪巴去攻取了基納和基納的小村鎮,就用自己的名字叫基納為挪巴。