Numbers 27
Revised Geneva Translation
27 Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the family of Manasseh, the son of Joseph (and the names of his daughters were these: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah)
2 and stood before Moses, and before Eleazar the Priest, and before the Princes, and all the assembly at the door of the Tabernacle of the Congregation, saying,
3 “Our father died in the wilderness. And he was not among the assembly of those who were assembled against the LORD in the company of Korah, but died in his sin and had no sons.
4 “Why should the name of our father be taken away from among his family because he has no son? Give us a possession among the brothers of our father.”
5 Then Moses brought their cause before the LORD.
6 And the LORD spoke to Moses, saying,
7 “The daughters of Zelophehad speak rightly. You shall give them a possession to inherit among their father’s brothers and shall turn the inheritance of their father to them.
8 “Also, you shall speak to the children of Israel, saying, ‘If a man dies and has no son, then you shall turn his inheritance to his daughter.
9 ‘And if he has no daughter, you shall give his inheritance to his brothers.
10 ‘And if he has no brothers, you shall give his inheritance to his father’s brothers.
11 ‘And if his father has no brothers, you shall give his inheritance to his next kinsman in his family. And he shall possess it. And this shall be to the children of Israel a Law of Judgment, as the LORD has commanded Moses.’”
12 Again, the LORD said to Moses, “Go up into the Mount of Abarim, and behold the land which I have given to the children of Israel.
13 “And when you have seen it, you shall be gathered to your people also, as Aaron your brother was gathered.
14 “For you were disobedient to My Word in the desert of Zin, in the strife of the assembly to sanctify Me in the waters before their eyes. That is the water of Meribah in Kadesh, in the wilderness of Zin.”
15 Then Moses spoke to the LORD, saying,
16 “Let the LORD, God of the spirits, of all flesh, appoint a man over the Congregation,
17 “who may go out and in before them and lead them out and in, so that the Congregation of the LORD are not as sheep who have no shepherd.”
18 And the LORD said to Moses, “Take with you Joshua, the son of Nun, in whom is the Spirit. And put your hands upon him.
19 “And set him before Eleazar the Priest, and before all the Congregation. And give him a commission in their sight.
20 “And give him some of your glory, so that all the Congregation of the children of Israel may obey.
21 “And he shall stand before Eleazar the Priest, who shall ask counsel for him by the judgment of Urim, before the LORD. At his word they shall go out. And at his word they shall come in, he and all the children of Israel with him, and all the Congregation.”
22 So Moses did as the LORD had commanded him. And he took Joshua and set him before Eleazar the Priest, and before all the Congregation.
23 Then he put his hands upon him and gave him a commission, as the LORD had spoken by the hand of Moses.
Numeros 27
Ang Pulong Sa Dios
Ang mga Anak nga Babaye ni Zelofehad
27 Si Zelofehad may mga anak nga babaye nga sila si Mala, Noa, Hogla, Milca, ug Tirza. Kini si Zelofehad anak ni Hefer ug apo ni Gilead. Si Gilead anak ni Makir ug apo ni Manase. Si Manase anak ni Jose. 2 Kini nga mga babaye miadto sa pultahan sa Tolda nga Tagboanan ug mibarog sa atubangan ni Moises, ni Eleazar, sa mga pangulo, ug sa tibuok katilingban sa Israel, ug miingon, 3 “Namatay didto sa kamingawan ang among amahan nga walay anak nga lalaki. Namatay siya dili tungod kay sumusunod siya ni Kora nga nagrebelde sa Ginoo, kondili tungod sa iyang kaugalingon nga sala. 4 Unsa man, wad-on na lang ba ang iyang ngalan sa panimalay sa Israel tungod kay wala siyay anak nga lalaki? Hatagi usab kami ug bahin sama sa nadawat sa among mga paryente.”
5 Busa gisulti ni Moises sa Ginoo ang ilang gipangayo. 6 Ug nagaingon ang Ginoo kang Moises, 7 “Husto ang gisulti sa mga anak nga babaye ni Zelofehad. Kinahanglan nga hatagan mo sila ug yuta uban sa mga paryente sa ilang amahan. Ihatag kanila ang alang unta sa ilang amahan.
8 “Ug ingna ang mga Israelinhon nga kon mamatay ang usa ka tawo nga walay anak nga lalaki, kinahanglan nga ihatag sa iyang anak nga babaye ang iyang panulondon. 9 Kon wala siyay anak nga babaye, ihatag sa mga igsoon niya nga lalaki. 10 Kon wala pa gayod siyay igsoong lalaki, ihatag ang iyang panulondon sa iyang mga uyoan sa amahan. 11 Kon ang iyang amahan walay mga igsoong lalaki, ihatag ang iyang panulondon sa iyang pinakaduol nga paryente, ug ang maong paryente maoy makapanag-iya niini. Kinahanglang tumanon kini sa mga Israelinhon ingon nga usa ka lagda o tulumanon, sumala sa gisugo ko kanimo, Moises.”
Gipili si Josue sa Pagpuli kang Moises
(Deu. 31:1-8)
12 Unya nagaingon ang Ginoo kang Moises, “Tungas sa bukid sa Abarim ug lantawa gikan didto ang yuta nga ihatag ko sa mga Israelinhon. 13 Human mo kini makita, mamatay ka na sama sa imong igsoon nga si Aaron. 14 Kay sa dihang nagrebelde ang katilingban sa Israel kanako didto sa tuboran sa kamingawan sa Zin, gilapas ninyo ni Aaron ang akong sugo sa dihang gipakita ninyo ang akong pagkabalaan ngadto sa katawhan.” (Kini nga tuboran mao ang Meriba Kadesh,[a] sa kamingawan sa Zin.)
15 Miingon si Moises sa Ginoo, 16 “Ginoo, Dios nga tinubdan sa kinabuhi sa tanang mga tawo, hinaut nga magpili ka ug usa ka tawong mangulo niining katawhan 17 sa pagpakiggira, aron ang imong katilingban dili mahisama sa mga karnero nga walay magbalantay.”
18 Busa miingon ang Ginoo kang Moises, “Ipatawag si Josue nga anak ni Nun, ang tawo nga gigamhan sa Espiritu, ug ipandong ang imong kamot sa iyang ulo. 19 Pabaroga siya atubangan ni Eleazar nga pari ug sa tibuok katilingban, ug ipahibalo kanila nga gipili mo siya nga imong kapuli. 20 Hatagi siya sa imong awtoridad aron motuman kaniya ang tibuok katilingban sa Israel. 21 Mobarog siya sa atubangan ni Eleazar nga pari nga maoy magpakisayod sa Ginoo alang kaniya pinaagi sa Urim[b] kon unsa ang iyang hukom. Niining paagiha, magiyahan ni Eleazar si Josue ug ang tibuok katilingban sa Israel sa ilang pagabuhaton.”
22 Busa gibuhat ni Moises ang gisugo kaniya sa Ginoo. Gipatawag niya si Josue ug gipabarog atubangan ni Eleazar nga pari ug sa tibuok katilingban. 23 Ug sumala sa gisugo sa Ginoo, gipandong ni Moises kang Josue ang iyang mga kamot ug gitugyanan si Josue sa buluhaton sa pagpangulo sa mga tawo.
Numbers 27
King James Version
27 Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,
3 Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the Lord in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.
4 Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father.
5 And Moses brought their cause before the Lord.
6 And the Lord spake unto Moses, saying,
7 The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
8 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
9 And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
10 And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.
11 And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the Lord commanded Moses.
12 And the Lord said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel.
13 And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.
14 For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.
15 And Moses spake unto the Lord, saying,
16 Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
17 Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the Lord be not as sheep which have no shepherd.
18 And the Lord said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;
19 And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
20 And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the Lord: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
22 And Moses did as the Lord commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
23 And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the Lord commanded by the hand of Moses.
© 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.
Ang Pulong Sa Dios (Cebuano New Testament) Copyright © 1988, 2001 by International Bible Society® Used by Permission. All rights reserved worldwide.