He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:

Read full chapter

sent messengers to summon Balaam son of Beor,(A) who was at Pethor, near the Euphrates River,(B) in his native land. Balak said:

“A people has come out of Egypt;(C) they cover the face of the land and have settled next to me.

Read full chapter

Then (A)he sent messengers to Balaam the son of Beor at (B)Pethor, which is near [a]the River in the land of [b]the sons of his people, to call him, saying: “Look, a people has come from Egypt. See, they cover the face of the earth, and are settling next to me!

Read full chapter

Footnotes

  1. Numbers 22:5 The Euphrates
  2. Numbers 22:5 Or the people of Amau

(A)sent messengers to Balaam the son of Beor (B)at Pethor, which is near the River[a] in the land of the people of Amaw,[b] to call him, saying, “Behold, a people has come out of Egypt. They cover the face of the earth, and they are dwelling opposite me.

Read full chapter

Footnotes

  1. Numbers 22:5 That is, the Euphrates
  2. Numbers 22:5 Or the people of his kindred

5,6 Daarom stuurde koning Balak boodschappers naar Bileam (de zoon van Beor) die in zijn vaderland Petor dicht bij de Eufraat woonde. Hij smeekte Bileam hem te komen helpen met de woorden: ‘Er is hier een volk uit Egypte aangekomen dat het hele land in beslag neemt. Ze hebben hun kamp recht tegenover mij opgeslagen! Kom alstublieft hierheen en vervloek hen voor mij, zodat ik hen uit mijn land kan verdrijven. Want ze zijn mij te sterk. U staat erom bekend dat uw zegen ook werkelijk een zegen is en dat ieder die door u wordt vervloekt, ook werkelijk ís vervloekt.’

Read full chapter