Mudre izreke 30
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
Agurove izreke
30 Ovo su riječi i poruka Agura, Jakeovog sina:
Umoran sam, Bože,
umoran i iscrpljen.[a]
2 Preglup sam da bih bio čovjek,
nemam pameti kao drugi ljudi.
3 Nisam stekao mudrost,
nemam znanja o Svetom.[b]
4 Tko se popeo na nebo i sišao?
Tko je uhvatio vjetar svojim rukama?
Tko je u ogrtač sakupio more?
Tko je postavio sve granice zemlje?
Kako se zove i kako mu se zove sin?
Znaš li to?
5 Svaka Božja riječ je prokušano istinita.
On štiti one koji se k njemu sklanjaju.
6 Nemoj ništa dodavati njegovim riječima,
da te ne prekori i prokaže lažljivcem.
7 Dvoje te molim, Bože!
Nemoj me odbiti prije nego što umrem.
8 Ne daj da govorim lažne i prijevarne riječi.
I ne daj da budem siromašan ni bogat.
Samo mi daj dovoljno hrane.
9 Kad bih imao previše, mogao bih se odreći tebe.
Mogao bih reći: »Ma tko je BOG?«
A kad bih bio siromašan, mogao bih krasti
pa svom Bogu sramotu nanijeti.
10 Nemoj klevetati slugu njegovom gospodaru,
jer će te sluga prokleti pa ćeš ispaštati.
11 Ima onih koji proklinju svoje očeve
i ne blagoslivljaju svoje majke.
12 Ima onih koji su čisti u svojim očima,
a nisu se očistili od vlastite prljavštine.
13 Ima onih koji su umišljeni
i s visoka gledaju na druge.
14 Ima onih koji su kao divlje životinje,
kao da su im zubi mačevi, a očnjaci noževi,
proždiru siromašne i potrebite,
istrebljuju ih iz ljudskog roda, sa zemlje.
15 Pohlepa[c] ima dvije kćeri.
Zovu se: Daj Mi i Daj Mi.
Ima troje koje nikad nije sito,
ustvari, četvero[d] koje nikad ne kaže: »Dosta mi je!«
16 To je svijet mrtvih,
žena koja nema djece,
suha zemlja žedna vode
i vatra što ne prestaje.
17 Onome tko se ocu ruga
i majci ne pokorava,
oči će mu iskljucati gavrani,
pojest će ih mladi lešinari.
18 Troje je čemu se čudim,
ustvari, četvero ne razumijem:
19 kako orao leti po nebu,
kako zmija gmiže po stijeni,
kako lađa nalazi put na pučini
i put muškarca djevojci.
20 Ovako se pretvara nevjerna žena:
Najede se, obriše usta pa kaže:
»Ništa loše nisam učinila.«
21 Troje je od čega se zemlja trese,
ustvari, četvero je što ne može podnijeti:
22 kad sluga postane kralj,
kad budala jede koliko hoće,
23 kad se uda omražena žena
i kad sluškinja zamijeni gospodaricu.
24 Četvero je na zemlji
što je malo, a vrlo mudro:
25 Mravi su nejaka stvorenja,
a još ljeti sakupe zalihe hrane.
26 Jazavci su isto nejaki,
a grade si dom na stijeni.
27 Skakavci nemaju kralja,
a kreću se kao vojska.
28 Gušter se lako rukom ulovi,
a nađe se i u kraljevskoj palači.
29 Troje je što se kreće otmjeno,
ustvari, četvero što hoda ponosno:
30 lav, moćnik među zvijerima,
koji ni pred čim ne uzmiče,
31 pijetao što se šepuri,
jarac koji stado predvodi[e]
i kralj koji vojsku vodi.
32 Ako si se zbog ponosa bahatio,
ili ako si zlonamjerno govorio,
odmah da si ruku na usta stavio!
33 Kad se mlati mlijeko, nastaje maslac,
kad se udari nos, poteče krv,
a kad se raspiri srdžba, nastaje tučnjava.
Footnotes
- 30,1 Ili: »Ovo su riječi Agura, Jakeovog sina, poruka Itielu i Ukalu«.
- 30,3 Ili: »nemam znanja svetih«.
- 30,15 Pohlepa Značenje ove hebrejske riječi nije pouzdano utvrđeno. Obično se prevodi »pijavica«.
- 30,15 troje … četvero Hebrejski brojčani paralelizam. Govorno sredstvo u svrhu naglašavanja. Isto u redcima 18, 21 i 29.
- 30,31 jarac koji stado predvodi Prema starogrčkom tekstu. U hebrejskom piše samo »jarac«.
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International