Add parallel Print Page Options

For [Samaria’s] wounds are incurable and they come even to Judah; He [the Lord] has reached to the gate of my people, to Jerusalem.

10 In Gath [a city in Philistia] announce it not; in [a]Acco weep not at all, [betraying your grief to foreigners; but among your own people] in Beth-le-aphrah [house of dust] roll yourself in the dust.

11 Pass on your way [into exile], dwellers of Shaphir, in shameful nakedness. The dwellers of Zaanan dare not come forth; the wailing of Beth-ezel takes away from you the place on which it stands.

Read full chapter

Footnotes

  1. Micah 1:10 The Septuagint (Greek translation of the Old Testament) suggests this rendering: “in Acco weep not at all.” Acco was a coastal city about 25 miles south of Tyre.

For Samaria’s plague(A) is incurable;(B)
    it has spread to Judah.(C)
It has reached the very gate(D) of my people,
    even to Jerusalem itself.
10 Tell it not in Gath[a];
    weep not at all.
In Beth Ophrah[b]
    roll in the dust.
11 Pass by naked(E) and in shame,
    you who live in Shaphir.[c]
Those who live in Zaanan[d]
    will not come out.
Beth Ezel is in mourning;
    it no longer protects you.

Read full chapter

Footnotes

  1. Micah 1:10 Gath sounds like the Hebrew for tell.
  2. Micah 1:10 Beth Ophrah means house of dust.
  3. Micah 1:11 Shaphir means pleasant.
  4. Micah 1:11 Zaanan sounds like the Hebrew for come out.