Mi-ca 4
Vietnamese Bible: Easy-to-Read Version
Luật pháp sẽ đến từ Giê-ru-sa-lem
4 Trong ngày cuối cùng,
núi của đền thờ Chúa sẽ cao hơn các núi,
cao hơn các đồi;
mọi dân sẽ đổ về đó.
2 Các dân sẽ đến nói rằng,
“Chúng ta hãy lên núi của CHÚA,
đến đền thờ Thượng-Đế của Gia-cốp,
để Ngài dạy cho chúng ta đường lối Ngài,
để chúng ta vâng theo lời giáo huấn Ngài.”
Những lời giáo huấn Ngài sẽ phát ra từ Xi-ôn,
lời của CHÚA sẽ phát ra từ thành Giê-ru-sa-lem.
3 Chúa sẽ xét xử các dân tộc;
Ngài sẽ quyết định về các dân tộc hùng mạnh xa xôi.
Họ sẽ đập gươm thành ra lưỡi cày,
biến giáo thành lưỡi hái.
Dân nầy không còn vung gươm lên
nghịch dân khác;
họ sẽ không còn tập tành chiến tranh nữa.
4 Ai nấy sẽ ngồi dưới cây nho và cây vả mình,
không ai khiến họ sợ hãi,
vì CHÚA Toàn Năng [a] phán vậy.
5 Các dân tộc khác muốn theo thần của họ thì theo,
nhưng chúng ta sẽ theo CHÚA
là Thượng-Đế chúng ta cho đến đời đời. [b]
6 CHÚA phán, “Lúc đó,
ta sẽ nhóm họp những kẻ què;
ta sẽ gom góp những kẻ bị hất hủi,
và những kẻ mà ta đã gây thảm họa.
7 Ta sẽ khiến những kẻ què quặt được sống,
và ta sẽ biến những kẻ bị hất hủi,
thành một dân tộc hùng mạnh.
CHÚA sẽ làm vua của họ trên núi Xi-ôn
từ nay cho đến đời đời.
8 Còn ngươi, là tháp canh bầy súc vật [c],
đồi của Xi-ôn,
nước sẽ đến với ngươi như trước kia.
Hỡi Giê-ru-sa-lem,
quyền cai trị sẽ trở lại cùng ngươi.”
Tại sao dân Ít-ra-en phải bị lưu đày
9 Nầy, tại sao ngươi khóc thảm thiết như vậy?
Vua ngươi chết rồi sao?
Có phải ngươi mất một tay trợ lực,
đến nỗi ngươi đau đớn như đàn bà sắp sinh con?
10 Hỡi dân cư Xi-ôn [d], hãy ráng sức và chịu đau đớn.
Hãy như đàn bà rặn đẻ,
vì nay ngươi phải rời thành và sống trong đồng.
Ngươi sẽ phải bị đày qua Ba-by-lôn,
nhưng ở đó ngươi sẽ được an toàn.
CHÚA sẽ đi đến đó
để chuộc ngươi về khỏi tay kẻ thù ngươi.
11 Nhưng nay nhiều dân tộc đã đến đánh ngươi,
bảo rằng, “Chúng ta hãy tiêu diệt Xi-ôn.
Chúng ta sẽ nhìn nó và hớn hở
vì đã đánh thắng nó.”
12 Nhưng chúng không biết CHÚA nghĩ gì;
chúng không hiểu chương trình Ngài.
Ngài đã gom góp chúng lại như những bó lúa
mang đến sàn đạp lúa.
13 “Hỡi dân cư Xi-ôn, hãy dậy mà đập lúa.
Ta sẽ khiến các ngươi mạnh
như thể các ngươi có sừng bằng sắt,
vó bằng đồng.
Các ngươi sẽ đập nhiều dân thành những mảnh vụn
và dâng của cải chúng cho CHÚA,
dâng kho báu chúng
cho CHÚA của toàn thế gian.”
Footnotes
- Mi-ca 4:4 CHÚA Toàn Năng Hay “Gia-vê Sê-bao-ốt” nghĩa là “Gia-vê chỉ huy các đạo quân.”
- Mi-ca 4:5 Các dân tộc khác … đến đời đời Hay “Các dân tộc khác muốn đi trong danh của các thần chúng nó thì đi, nhưng chúng ta sẽ đi trong danh của Chúa là Thượng Đế chúng ta cho đến đời đời.”
- Mi-ca 4:8 tháp canh bầy súc vật Đây có lẽ là một phần của thành Giê-ru-sa-lem. Các lãnh tụ thường được ví như người chăn chiên đứng trên tháp để canh chừng bầy chiên của mình.
- Mi-ca 4:10 Xi-ôn Hay “Giê-ru-sa-lem.” Có khi gọi là “con gái Xi-ôn.”
Mi-ca 4
New Vietnamese Bible
Thành Giê-ru-sa-lem Trong Tương Lai
4 Trong những ngày đến,
Hòn núi nơi dựng đền thờ của CHÚA
Sẽ được lập vững vàng là núi cao nhất,
Sẽ được nâng cao vượt khỏi các đồi,
Và các dân sẽ đổ về đó.
2 Nhiều quốc gia sẽ rủ nhau đến đó:
“Nào, chúng ta hãy lên núi CHÚA,
Chúng ta hãy lên đền thờ Đức Chúa Trời của Gia-cốp,
Để Ngài dạy chúng ta đường lối Ngài,
Để chúng ta bước đi trong các nẻo Ngài.
Kinh luật sẽ ra từ núi Si-ôn,
Và lời CHÚA từ thành Giê-ru-sa-lem.
3 Ngài sẽ xét xử giữa nhiều dân,
Ngài sẽ phân xử các cường quốc xa xôi.
Người ta sẽ lấy gươm rèn lưỡi cày,
Lấy giáo rèn dao tỉa cây.
Chẳng còn nước nào giơ gươm lên nghịch cùng nước khác,
Chẳng còn ai học tập chiến tranh nữa.
4 Ai nấy sẽ ngồi dưới gốc cây nho
Và cây vả của riêng mình.
Chẳng còn ai gây sợ hãi nữa.
Chính CHÚA Vạn Quân đã phán.
5 Dù cho mọi dân, ai nấy bước đi
Theo danh của thần mình,
Chúng tôi vẫn cứ bước đi theo danh của CHÚA,
Đức Chúa Trời chúng ta, đời đời mãi mãi.”
6 CHÚA phán: “Trong ngày ấy,
Ta sẽ tập họp những người què.
Ta sẽ gom góp những người lưu đày tản mát,
Phải, những người Ta đã trừng phạt.
7 Ta sẽ lập những người què thành một dân sót,
Những người bị đày đi xa thành một nước hùng mạnh.”
Và CHÚA sẽ trị vì họ tại núi Si-ôn,
Từ nay cho đến đời đời.
8 Còn ngươi, hỡi Tháp Canh của bầy,
Hỡi đồi Ô-phên,[a] hỡi con gái Si-ôn!
Quyền thống trị ngày xưa sẽ trở về với ngươi,
Vương quốc sẽ giao về cho con gái Giê-ru-sa-lem.
9 Còn bây giờ, tại sao ngươi kêu than như thế?
Trong nước ngươi không có vua sao?
Hay là cố vấn của ngươi đã chết rồi,
Nên ngươi quặn thắt như đàn bà chuyển bụng?
10 Hỡi con gái Si-ôn, hãy quặn thắt và sinh ra,
Như đàn bà chuyển bụng,
Vì bấy giờ ngươi sẽ ra khỏi thành,
Ngươi sẽ cắm trại giữa đồng,
Và ngươi sẽ đến Ba-by-lôn.
Tại đó, ngươi sẽ được giải cứu,
Tại đó CHÚA sẽ cứu chuộc ngươi
Khỏi tay kẻ thù ngươi.
11 Nhưng bây giờ, nhiều quốc gia
Tập họp lại nghịch cùng ngươi.
Chúng nói: “Hãy để cho Si-ôn bị ô uế,
Chúng ta hãy nhìn nó hả hê.”
12 Nhưng chúng không biết
Chương trình của CHÚA,
Chúng không hiểu ý định Ngài,
Vì Ngài gom chúng lại như lúa mới cắt gom vào sân đạp lúa.
13 Hỡi con gái Si-ôn, hãy đạp cho nhanh,
Vì Ta sẽ làm cho sừng ngươi nên sắt,
Vó chân ngươi nên đồng;
Ngươi sẽ nghiền nát nhiều dân tộc,
Và ngươi sẽ hiến những món lợi phi nghĩa của chúng cho CHÚA,
Ngươi sẽ dâng của cải chúng cho CHÚA của toàn thế giới.
Footnotes
- 4:8 Èphel là danh hiệu mô tả thành Giê-ru-sa-lem
Micah 4
New International Version
The Mountain of the Lord(A)
4 In the last days
the mountain(B) of the Lord’s temple will be established
as the highest of the mountains;
it will be exalted above the hills,(C)
and peoples will stream to it.(D)
2 Many nations will come and say,
“Come, let us go up to the mountain of the Lord,(E)
to the temple of the God of Jacob.(F)
He will teach us(G) his ways,(H)
so that we may walk in his paths.”
The law(I) will go out from Zion,
the word of the Lord from Jerusalem.
3 He will judge between many peoples
and will settle disputes for strong nations far and wide.(J)
They will beat their swords into plowshares
and their spears into pruning hooks.(K)
Nation will not take up sword against nation,
nor will they train for war(L) anymore.(M)
4 Everyone will sit under their own vine
and under their own fig tree,(N)
and no one will make them afraid,(O)
for the Lord Almighty has spoken.(P)
5 All the nations may walk
in the name of their gods,(Q)
but we will walk in the name of the Lord
our God for ever and ever.(R)
The Lord’s Plan
6 “In that day,” declares the Lord,
“I will gather the lame;(S)
I will assemble the exiles(T)
and those I have brought to grief.(U)
7 I will make the lame my remnant,(V)
those driven away a strong nation.(W)
The Lord will rule over them in Mount Zion(X)
from that day and forever.(Y)
8 As for you, watchtower of the flock,
stronghold[a] of Daughter Zion,
the former dominion will be restored(Z) to you;
kingship will come to Daughter Jerusalem.(AA)”
9 Why do you now cry aloud—
have you no king[b](AB)?
Has your ruler[c] perished,
that pain seizes you like that of a woman in labor?(AC)
10 Writhe in agony, Daughter Zion,
like a woman in labor,
for now you must leave the city
to camp in the open field.
You will go to Babylon;(AD)
there you will be rescued.
There the Lord will redeem(AE) you
out of the hand of your enemies.
11 But now many nations
are gathered against you.
They say, “Let her be defiled,
let our eyes gloat(AF) over Zion!”
12 But they do not know
the thoughts of the Lord;
they do not understand his plan,(AG)
that he has gathered them like sheaves to the threshing floor.
13 “Rise and thresh,(AH) Daughter Zion,
for I will give you horns of iron;
I will give you hooves of bronze,
and you will break to pieces many nations.”(AI)
You will devote their ill-gotten gains to the Lord,(AJ)
their wealth to the Lord of all the earth.
Micah 4
King James Version
4 But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the Lord shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.
2 And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the Lord from Jerusalem.
3 And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.
4 But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the Lord of hosts hath spoken it.
5 For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the Lord our God for ever and ever.
6 In that day, saith the Lord, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted;
7 And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the Lord shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.
8 And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem.
9 Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
10 Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the Lord shall redeem thee from the hand of thine enemies.
11 Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion.
12 But they know not the thoughts of the Lord, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor.
13 Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the Lord, and their substance unto the Lord of the whole earth.
© 2010 Bible League International
New Vietnamese Bible. Used by permission of VBI (www.nvbible.org)
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
