Matthew 20
Worldwide English (New Testament)
20 The kingdom of heaven is like this. A man owned a farm. Early in the morning he went out to look for men to work on his farm.
2 He agreed to pay them a day's wages and sent them out to his farm.
3 `About nine o'clock he went out again. He saw some men standing around at the market. They were not working.
4 He said to them, "You go out to work on the farm too. I will pay you what is right." And they went to work.
5 `The man went out again at twelve o'clock and at three o'clock. He did the same as he had done before.
6 `About five o'clock he went out again and found other men standing around. He said to them, "Why have you been standing here all day? Why are you not working?"
7 They said, "No man has asked us to work." So he said to them, "You go out to work on the farm too."
8 `When evening came, the man who owned the farm said to his manager, "Call the workmen and pay them. Begin with those who came last and end with those who came first."
9 Each of the men who started work at five o'clock was paid a day's wages.
10 Those who started work first thought they would get more than that. But they also were paid a day's wages.
11 They took it, but they were angry and talked against the man who owned the farm.
12 `They said, "These men came last, and worked only one hour. Yet you paid them the same as you paid us. We worked all day, when the sun was hot."
13 `But he said to one of them, "My friend, I am not doing any wrong to you. You agreed that I should pay you a day's wages. Did you not?
14 Take your money and go. I want to give the last man the same pay as I gave you.
15 It is my own money. Can I not do with it as I like? Do you think it is a wrong thing for me to be kind?"
16 `In the same way, people who are last will be first, and those who are first will be last.'
17 On the way to Jerusalem, Jesus took the twelve disciples with him, away from the people.
18 He said to them, `We are going to Jerusalem. The Son of Man will be given over to the chief priests and scribes. They will judge him and say he must die.
19 They will give him over to rulers who are not Jews. They will make fun of him. They will beat him and nail him to a cross. On the third day, he will be raised.'
20 Then Zebedee's wife came with her sons to Jesus. She bowed down in front of him and asked him to do something for her.
21 Jesus asked, `What do you want me to do for you?' The woman said, `These are my two sons. Promise that in your kingdom one may sit at your right and the other at your left.'
22 But Jesus said, `You do not know what you are asking for. Can you drink from the cup that I will drink?' `Yes,' they said. `We can.'
23 Then Jesus said to them, `You will drink what I drink. But I cannot choose who will sit at my right or at my left. My Father has planned who will sit there.'
24 When the other ten disciples heard about it, they were angry with the two brothers.
25 But Jesus called them to him and said, `You know that those who rule over countries make their people obey them. The great men will tell the others what to do.
26 But that is not the way it is among you. Anyone among you who wants to be great will help the others.
27 Anyone among you who wants to be first will be a servant to the others.
28 The Son of Man did not come to have others help him. But he came to help others. He came to give his life to make many people free.'
29 As Jesus and the disciples left the city of Jericho, many people followed him.
30 Two blind men were sitting by the road. They heard that Jesus was passing that way. So they shouted, `Sir, you are the Son of David. Help us!'
31 The people said to them, `Be quiet!' But they shouted louder, `Sir, Son of David! Help us!'
32 Jesus stopped and called the men to him. He asked, `What do you want me to do for you?'
33 They said, `Sir, we want to see.'
34 Jesus was very sorry for them as he shared in their suffering. He touched their eyes, and right then they were able to see. They went with him.
马太福音 20
Chinese Standard Bible (Simplified)
葡萄园工人的比喻
20 “天国好比一家的主人,一大早出去雇人到他的葡萄园工作。 2 他与工人彼此说好一天一个银币[a],就派他们进他的葡萄园去。 3 大约上午九点[b],他又出去,看见还有人闲站在街市上, 4 就对他们说:‘你们也进葡萄园去吧,理当给的,我会给你们。’ 5 他们就去了。大约中午十二点[c]和下午三点[d],主人又出去,也是这么做。 6 下午五点[e]左右,他出去看见还有人站着,就问他们:‘你们为什么整天闲站在这里呢?’
7 “他们回答说:‘因为没有人雇用我们。’
“他就说:‘你们也进葡萄园去吧。[f]’ 8 到了傍晚,葡萄园的主人对管事的说:‘把工人叫来,发给他们工钱,从最后来的开始,到最先来的为止。’
9 “那些下午五点[g]左右被雇[h]的人来了,每人领了一个银币。 10 那些最先被雇[i]的人也来了,以为会得到更多,可是他们每人也只领到一个银币。 11 他们拿到钱以后,就对那家的主人抱怨, 12 说:‘这些最后来的人只工作了一个小时,而我们经受了一天的劳累和炎热,你却把他们和我们同等看待!’
13 “主人回答他们其中的一个人,说:‘朋友,我并没有亏负你。我们不是彼此说好了一个银币吗? 14 你拿自己的走吧!我愿意给那最后来的,就像我也给你一样。 15 难道我不可以用我的东西,做我愿意做的事吗?还是因为我好心,你就嫉妒了吗[j]?’
16 “这样,那些在后的,将要在前;那些在前的,将要在后。[k]”
第三次预言受难
17 耶稣上耶路撒冷去的时候,在路上单独把十二个门徒带到一边,对他们说: 18 “看,我们现在上耶路撒冷去,人子将被出卖给祭司长们和经文士们。他们要定他死罪, 19 并且要把他交给外邦人去戏弄、鞭打、钉上十字架;然后在第三天,他要复活。”
受苦与服事
20 那时,西庇太儿子的母亲带着她的两个儿子上前来拜耶稣,向他求一件事。 21 耶稣问她:“你要什么呢?”
她说:“请准许我这两个儿子,在你的国里,一个坐在你的右边,一个坐在你的左边。”
22 耶稣就回答说:“你们不知道自己在求什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?[l]”
他们说:“我们能。”
23 耶稣对他们说:“我的杯你们固然要喝[m],但坐在我的右边或左边,不是我所赐的,而是我父已经预备给谁,就赐给谁。” 24 其他十个使徒听了,就对这兄弟两个人很不满。 25 于是耶稣把他们召来,说:“你们知道,外邦人有首领压制他们,也有为大的管辖他们。 26 你们当中却不是这样;相反,谁想在你们当中为大,谁就该做你们的仆人; 27 无论谁想在你们当中为首,谁就该做你们的奴仆, 28 就像人子来不是为了受人的服事,而是为了服事人,并且献上自己的生命,替许多人做救赎的代价。”
治愈耶利哥的盲人
29 他们离开耶利哥的时候,有一大群人跟随耶稣。 30 这时候有两个瞎眼的坐在路边,他们听说是耶稣经过那里,就呼叫说:“主啊,大卫的后裔[n],可怜我们吧!” 31 众人责备他们,叫他们不要做声。可是他们越发呼叫说:“主啊,大卫的后裔[o],可怜我们吧!”
32 耶稣就停住,叫他们过来,说:“你们要我为你们做什么呢?”
33 他们说:“主啊,愿你开我们的眼睛。” 34 耶稣动了怜悯之心,摸了他们的眼睛。他们立刻重见光明,于是跟随了耶稣。
Footnotes
- 马太福音 20:2 银币——原文为“得拿利”。1得拿利=约1日工资的罗马银币。
- 马太福音 20:3 上午九点——原文为“第三时刻”。
- 马太福音 20:5 中午十二点——原文为“第六时刻”。
- 马太福音 20:5 下午三点——原文为“第九时刻”。
- 马太福音 20:6 下午五点——原文为“第十一时刻”。
- 马太福音 20:7 有古抄本附“我会给你们正当的回报。”
- 马太福音 20:9 下午五点——原文为“第十一时刻”。
- 马太福音 20:9 被雇——辅助词语。
- 马太福音 20:10 被雇——辅助词语。
- 马太福音 20:15 你就嫉妒了吗——原文直译“你的眼睛就邪恶吗”。
- 马太福音 20:16 有古抄本附“要知道,蒙召唤的人多,而蒙拣选的人少。”
- 马太福音 20:22 有古抄本附“我所受的洗礼,你们能受吗?”
- 马太福音 20:23 有古抄本附“我所受的洗礼你们将要受”。
- 马太福音 20:30 大卫的后裔——或译作“大卫之子”。
- 马太福音 20:31 大卫的后裔——或译作“大卫之子”。
Matthew 20
New King James Version
The Parable of the Workers in the Vineyard
20 “For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard. 2 Now when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard. 3 And he went out about the third hour and saw others standing idle in the marketplace, 4 and said to them, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ So they went. 5 Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise. 6 And about the eleventh hour he went out and found others standing [a]idle, and said to them, ‘Why have you been standing here idle all day?’ 7 They said to him, ‘Because no one hired us.’ He said to them, ‘You also go into the vineyard, [b]and whatever is right you will receive.’
8 “So when evening had come, the owner of the vineyard said to his steward, ‘Call the laborers and give them their wages, beginning with the last to the first.’ 9 And when those came who were hired about the eleventh hour, they each received a denarius. 10 But when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received each a denarius. 11 And when they had received it, they [c]complained against the landowner, 12 saying, ‘These last men have worked only one hour, and you made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.’ 13 But he answered one of them and said, ‘Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius? 14 Take what is yours and go your way. I wish to give to this last man the same as to you. 15 (A)Is it not lawful for me to do what I wish with my own things? Or (B)is your eye evil because I am good?’ 16 (C)So the last will be first, and the first last. (D)For[d] many are called, but few chosen.”
Jesus a Third Time Predicts His Death and Resurrection(E)
17 (F)Now Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples aside on the road and said to them, 18 (G)“Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him to death, 19 (H)and deliver Him to the Gentiles to (I)mock and to (J)scourge and to (K)crucify. And the third day He will (L)rise again.”
Greatness Is Serving(M)
20 (N)Then the mother of (O)Zebedee’s sons came to Him with her sons, kneeling down and asking something from Him.
21 And He said to her, “What do you wish?”
She said to Him, “Grant that these two sons of mine (P)may sit, one on Your right hand and the other on the left, in Your kingdom.”
22 But Jesus answered and said, “You do not know what you ask. Are you able to drink (Q)the cup that I am about to drink, [e]and be baptized with (R)the baptism that I am baptized with?”
They said to Him, “We are able.”
23 So He said to them, (S)“You will indeed drink My cup, [f]and be baptized with the baptism that I am baptized with; but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but it is for those for whom it is prepared by My Father.”
24 (T)And when the ten heard it, they were greatly displeased with the two brothers. 25 But Jesus called them to Himself and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those who are great exercise authority over them. 26 Yet (U)it shall not be so among you; but (V)whoever desires to become great among you, let him be your servant. 27 (W)And whoever desires to be first among you, let him be your slave— 28 (X)just as the (Y)Son of Man did not come to be served, (Z)but to serve, and (AA)to give His life a ransom (AB)for many.”
Two Blind Men Receive Their Sight(AC)
29 (AD)Now as they went out of Jericho, a great multitude followed Him. 30 And behold, (AE)two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, “Have mercy on us, O Lord, (AF)Son of David!”
31 Then the multitude (AG)warned them that they should be quiet; but they cried out all the more, saying, “Have mercy on us, O Lord, Son of David!”
32 So Jesus stood still and called them, and said, “What do you want Me to do for you?”
33 They said to Him, “Lord, that our eyes may be opened.” 34 So Jesus had (AH)compassion and touched their eyes. And immediately their eyes received sight, and they followed Him.
Footnotes
- Matthew 20:6 NU omits idle
- Matthew 20:7 NU omits the rest of v. 7.
- Matthew 20:11 grumbled
- Matthew 20:16 NU omits the rest of v. 16.
- Matthew 20:22 NU omits and be baptized with the baptism that I am baptized with
- Matthew 20:23 NU omits and be baptized with the baptism that I am baptized with
© 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
