And Jesus came and touched them and[a] said, “Get up and do not be afraid.” And when they[b] lifted up their eyes they saw no one except him—Jesus alone.

And as[c] they were coming down from the mountain, Jesus commanded them saying, “Tell no one the vision until the Son of Man is raised from the dead.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 17:7 Here “and” is supplied because the previous participle (“touched”) has been translated as a finite verb
  2. Matthew 17:8 Here “when” is supplied as a component of the participle (“lifted up”) which is understood as temporal
  3. Matthew 17:9 Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were coming down”)

But Jesus came and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”(A) When they looked up, they saw no one except Jesus.

As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, “Don’t tell anyone(B) what you have seen, until the Son of Man(C) has been raised from the dead.”(D)

Read full chapter

And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.

And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.

And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.

Read full chapter

But Jesus came and (A)touched them, saying, “Rise, and (B)have no fear.” And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.

(C)And as they were coming down the mountain, Jesus commanded them, (D)“Tell no one the vision, until the Son of Man is raised from the dead.”

Read full chapter