Matthew 16
Living Bible
16 One day the Pharisees and Sadducees[a] came to test Jesus’ claim of being the Messiah by asking him to show them some great demonstrations in the skies.
2-3 He replied, “You are good at reading the weather signs of the skies—red sky tonight means fair weather tomorrow; red sky in the morning means foul weather all day—but you can’t read the obvious signs of the times! 4 This evil, unbelieving nation is asking for some strange sign in the heavens, but no further proof will be given except the miracle that happened to Jonah.” Then Jesus walked out on them.
5 Arriving across the lake, the disciples discovered they had forgotten to bring any food.
6 “Watch out!” Jesus warned them. “Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
7 They thought he was saying this because they had forgotten to bring bread.
8 Jesus knew what they were thinking and told them, “O men of little faith! Why are you so worried about having no food? 9 Won’t you ever understand? Don’t you remember at all the five thousand I fed with five loaves, and the basketfuls left over? 10 Don’t you remember the four thousand I fed, and all that was left? 11 How could you even think I was talking about food? But again I say, ‘Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.’”
12 Then at last they understood that by yeast he meant the wrong teaching of the Pharisees and Sadducees.
13 When Jesus came to Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who are the people saying I[b] am?”
14 “Well,” they replied, “some say John the Baptist; some, Elijah; some, Jeremiah or one of the other prophets.”
15 Then he asked them,
16 Simon Peter answered, “The Christ, the Messiah, the Son of the living God.”
17 “God has blessed you, Simon, son of Jonah,” Jesus said, “for my Father in heaven has personally revealed this to you—this is not from any human source. 18 You are Peter, a stone; and upon this rock I will build my church; and all the powers of hell shall not prevail against it. 19 And I will give you the keys of the Kingdom of Heaven; whatever doors you lock on earth shall be locked in heaven; and whatever doors you open on earth shall be open in heaven!”
20 Then he warned the disciples against telling others that he was the Messiah.
21 From then on Jesus began to speak plainly to his disciples about going to Jerusalem, and what would happen to him there—that he would suffer at the hands of the Jewish leaders,[c] that he would be killed, and that three days later he would be raised to life again.
22 But Peter took him aside to remonstrate with him. “Heaven forbid, sir,” he said. “This is not going to happen to you!”
23 Jesus turned on Peter and said, “Get away from me, you Satan! You are a dangerous trap to me. You are thinking merely from a human point of view, and not from God’s.”
24 Then Jesus said to the disciples, “If anyone wants to be a follower of mine, let him deny himself and take up his cross and follow me. 25 For anyone who keeps his life for himself shall lose it; and anyone who loses his life for me shall find it again. 26 What profit is there if you gain the whole world—and lose eternal life? What can be compared with the value of eternal life? 27 For I, the Son of Mankind, shall come with my angels in the glory of my Father and judge each person according to his deeds. 28 And some of you standing right here now will certainly live to see me coming in my Kingdom.”
Footnotes
- Matthew 16:1 Pharisees and Sadducees. Jewish politico-religious leaders of two different parties.
- Matthew 16:13 I, literally, “the Son of Man.”
- Matthew 16:21 of the Jewish leaders, literally, “of the elders, and chief priests, and scribes.”
Matthew 16
World English Bible
16 The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven. 2 But he answered them, “When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’ 3 In the morning, ‘It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.’ Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can’t discern the signs of the times! 4 An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there will be no sign given to it, except the sign of the prophet Jonah.”
He left them and departed. 5 The disciples came to the other side and had forgotten to take bread. 6 Jesus said to them, “Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
7 They reasoned among themselves, saying, “We brought no bread.”
8 Jesus, perceiving it, said, “Why do you reason among yourselves, you of little faith, because you have brought no bread? 9 Don’t you yet perceive or remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up, 10 or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up? 11 How is it that you don’t perceive that I didn’t speak to you concerning bread? But beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
12 Then they understood that he didn’t tell them to beware of the yeast of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
13 Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, “Who do men say that I, the Son of Man, am?”
14 They said, “Some say John the Baptizer, some, Elijah, and others, Jeremiah or one of the prophets.”
15 He said to them, “But who do you say that I am?”
16 Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”
17 Jesus answered him, “Blessed are you, Simon Bar Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven. 18 I also tell you that you are Peter,[a] and on this rock [b] I will build my assembly, and the gates of Hades[c] will not prevail against it. 19 I will give to you the keys of the Kingdom of Heaven, and whatever you bind on earth will have been bound in heaven; and whatever you release on earth will have been released in heaven.” 20 Then he commanded the disciples that they should tell no one that he was Jesus the Christ.
21 From that time, Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
22 Peter took him aside and began to rebuke him, saying, “Far be it from you, Lord! This will never be done to you.”
23 But he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, for you are not setting your mind on the things of God, but on the things of men.”
24 Then Jesus said to his disciples, “If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me. 25 For whoever desires to save his life will lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it. 26 For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his life? Or what will a man give in exchange for his life? 27 For the Son of Man will come in the glory of his Father with his angels, and then he will render to everyone according to his deeds. 28 Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste of death until they see the Son of Man coming in his Kingdom.”
Matthew 16
New International Version
The Demand for a Sign(A)
16 The Pharisees and Sadducees(B) came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.(C)
2 He replied, “When evening comes, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red,’ 3 and in the morning, ‘Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.[a](D) 4 A wicked and adulterous generation looks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.”(E) Jesus then left them and went away.
The Yeast of the Pharisees and Sadducees
5 When they went across the lake, the disciples forgot to take bread. 6 “Be careful,” Jesus said to them. “Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”(F)
7 They discussed this among themselves and said, “It is because we didn’t bring any bread.”
8 Aware of their discussion, Jesus asked, “You of little faith,(G) why are you talking among yourselves about having no bread? 9 Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?(H) 10 Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?(I) 11 How is it you don’t understand that I was not talking to you about bread? But be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.” 12 Then they understood that he was not telling them to guard against the yeast used in bread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees.(J)
Peter Declares That Jesus Is the Messiah(K)
13 When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?”
14 They replied, “Some say John the Baptist;(L) others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets.”(M)
15 “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”
16 Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.”(N)
17 Jesus replied, “Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by flesh and blood,(O) but by my Father in heaven.(P) 18 And I tell you that you are Peter,[b](Q) and on this rock I will build my church,(R) and the gates of Hades[c] will not overcome it. 19 I will give you the keys(S) of the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will be[d] bound in heaven, and whatever you loose on earth will be[e] loosed in heaven.”(T) 20 Then he ordered his disciples not to tell anyone(U) that he was the Messiah.
Jesus Predicts His Death(V)
21 From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem(W) and suffer many things(X) at the hands of the elders, the chief priests and the teachers of the law,(Y) and that he must be killed(Z) and on the third day(AA) be raised to life.(AB)
22 Peter took him aside and began to rebuke him. “Never, Lord!” he said. “This shall never happen to you!”
23 Jesus turned and said to Peter, “Get behind me, Satan!(AC) You are a stumbling block to me; you do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns.”
24 Then Jesus said to his disciples, “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.(AD) 25 For whoever wants to save their life[f] will lose it, but whoever loses their life for me will find it.(AE) 26 What good will it be for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? Or what can anyone give in exchange for their soul? 27 For the Son of Man(AF) is going to come(AG) in his Father’s glory with his angels, and then he will reward each person according to what they have done.(AH)
28 “Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom.”
Footnotes
- Matthew 16:3 Some early manuscripts do not have When evening comes … of the times.
- Matthew 16:18 The Greek word for Peter means rock.
- Matthew 16:18 That is, the realm of the dead
- Matthew 16:19 Or will have been
- Matthew 16:19 Or will have been
- Matthew 16:25 The Greek word means either life or soul; also in verse 26.
Matthew 16
New King James Version
The Pharisees and Sadducees Seek a Sign(A)
16 Then the (B)Pharisees and Sadducees came, and testing Him asked that He would show them a sign from heaven. 2 He answered and said to them, “When it is evening you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red’; 3 and in the morning, ‘It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.’ [a]Hypocrites! You know how to discern the face of the sky, but you cannot discern the signs of the times. 4 (C)A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and no sign shall be given to it except the sign of [b]the prophet Jonah.” And He left them and departed.
The Leaven of the Pharisees and Sadducees(D)
5 Now (E)when His disciples had come to the other side, they had forgotten to take bread. 6 Then Jesus said to them, (F)“Take heed and beware of the [c]leaven of the Pharisees and the Sadducees.”
7 And they reasoned among themselves, saying, “It is because we have taken no bread.”
8 But Jesus, being aware of it, said to them, “O you of little faith, why do you reason among yourselves because you [d]have brought no bread? 9 (G)Do you not yet understand, or remember the five loaves of the five thousand and how many baskets you took up? 10 (H)Nor the seven loaves of the four thousand and how many large baskets you took up? 11 How is it you do not understand that I did not speak to you concerning bread?—but to beware of the [e]leaven of the Pharisees and Sadducees.” 12 Then they understood that He did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the [f]doctrine of the Pharisees and Sadducees.
Peter Confesses Jesus as the Christ(I)
13 When Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, saying, (J)“Who do men say that I, the Son of Man, am?”
14 So they said, (K)“Some say John the Baptist, some Elijah, and others Jeremiah or (L)one of the prophets.”
15 He said to them, “But who do (M)you say that I am?”
16 Simon Peter answered and said, (N)“You are the Christ, the Son of the living God.”
17 Jesus answered and said to him, “Blessed are you, Simon Bar-Jonah, (O)for flesh and blood has not revealed this to you, but (P)My Father who is in heaven. 18 And I also say to you that (Q)you are Peter, and (R)on this rock I will build My church, and (S)the gates of Hades shall not [g]prevail against it. 19 (T)And I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth [h]will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.”
20 (U)Then He commanded His disciples that they should tell no one that He was Jesus the Christ.
Jesus Predicts His Death and Resurrection(V)
21 From that time Jesus began (W)to show to His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.
22 Then Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, [i]“Far be it from You, Lord; this shall not happen to You!”
23 But He turned and said to Peter, “Get behind Me, (X)Satan! (Y)You are [j]an offense to Me, for you are not mindful of the things of God, but the things of men.”
Take Up the Cross and Follow Him(Z)
24 (AA)Then Jesus said to His disciples, “If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and (AB)follow Me. 25 For (AC)whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will find it. 26 For what (AD)profit is it to a man if he gains the whole world, and loses his own soul? Or (AE)what will a man give in exchange for his soul? 27 For (AF)the Son of Man will come in the glory of His Father (AG)with His angels, (AH)and then He will reward each according to his works. 28 Assuredly, I say to you, (AI)there are some standing here who shall not taste death till they see the Son of Man coming in His kingdom.”
Footnotes
- Matthew 16:3 NU omits Hypocrites
- Matthew 16:4 NU omits the prophet
- Matthew 16:6 yeast
- Matthew 16:8 NU have no bread
- Matthew 16:11 yeast
- Matthew 16:12 teaching
- Matthew 16:18 be victorious
- Matthew 16:19 Or will have been bound . . . will have been loosed
- Matthew 16:22 Lit. Merciful to You (May God be merciful)
- Matthew 16:23 a stumbling block
马太福音 16
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
求神迹(A)
16 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他显个来自天上的神迹给他们看。 2 耶稣回答他们:“傍晚天发红,你们就说:‘明日天晴。’ 3 早晨天色又红又暗,你们就说:‘今日有风雨。’你们知道分辨天上的气象,倒不能分辨这个时代的神迹[a]。 4 邪恶淫乱的世代求看神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看了。”于是耶稣离开他们走了。
防备法利赛人和撒都该人的酵(B)
5 门徒渡到对岸,忘了带饼。 6 耶稣对他们说:“你们要谨慎,要防备法利赛人和撒都该人的酵。” 7 门徒彼此议论说:“这是因为我们没有带饼吧。” 8 耶稣知道了,就说:“你们这小信的人,为什么因为没有饼就彼此议论呢? 9 你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人,你们收拾了多少篮子的碎屑吗? 10 也不记得那七个饼分给四千人,你们又收拾了多少筐子的碎屑吗? 11 我对你们说‘要防备法利赛人和撒都该人的酵’,这话不是指着饼说的,你们怎么不明白呢?” 12 门徒这才明白他所说的不是要他们防备饼的酵[b],而是要防备法利赛人和撒都该人的教训。
彼得认耶稣为基督(C)
13 耶稣到了凯撒利亚‧腓立比的境内,就问门徒:“人们说人子是谁?” 14 他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知中的一位。” 15 耶稣问他们:“你们说我是谁?” 16 西门‧彼得回答说:“你是基督,是永生 神的儿子。” 17 耶稣回答他说:“约拿的儿子西门,你是有福的!因为这不是属血肉的启示你的,而是我在天上的父启示的。 18 我还告诉你,你是彼得[c],我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄不能胜过它。 19 我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。” 20 当时,耶稣嘱咐门徒不可对任何人说他是基督。
耶稣预言受难和复活(D)
21 从那时起,耶稣才向门徒明说,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长和文士许多的苦,并且被杀,第三天复活。 22 彼得就拉着他,责备他说:“主啊,千万不可如此!这事绝不可临到你身上。” 23 耶稣转过来,对彼得说:“撒但,退到我后边去!你是我的绊脚石,因为你不体会 神的心意,而是体会人的意思。” 24 于是耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起自己的十字架来跟从我。 25 因为凡要救自己生命的,要丧失生命;凡为我丧失生命的,要得着生命。 26 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢? 27 人子要在他父的荣耀里与他的众使者一起来临,那时候,他要照各人的行为报应各人。 28 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见人子来到他的国里。”
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.

