Matthew 11:29-30
New English Translation
29 Take my yoke[a] on you and learn from me, because I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls. 30 For my yoke is easy to bear, and my load is not hard to carry.”
Read full chapterFootnotes
- Matthew 11:29 sn A yoke is a wooden bar or frame that joins two animals like oxen or horses so that they can pull a wagon, plow, etc. together. Here it is used figuratively of the restrictions that a teacher or rabbi would place on his followers.
John 15:4-9
New English Translation
4 Remain[a] in me, and I will remain in you.[b] Just as the branch cannot bear fruit by itself,[c] unless it remains[d] in[e] the vine, so neither can you unless you remain[f] in me.
5 “I am the vine; you are the branches. The one who remains[g] in me—and I in him—bears[h] much fruit,[i] because apart from me you can accomplish[j] nothing. 6 If anyone does not remain[k] in me, he is thrown out like a branch, and dries up; and such branches are gathered up and thrown into the fire,[l] and are burned up.[m] 7 If you remain[n] in me and my words remain[o] in you, ask whatever you want, and it will be done for you.[p] 8 My Father is honored[q] by this, that[r] you bear[s] much fruit and show that you are[t] my disciples.
9 “Just as the Father has loved me, I have also loved you; remain[u] in my love.
Read full chapterFootnotes
- John 15:4 tn Or “Reside.”
- John 15:4 tn Grk “and I in you.” The verb has been repeated for clarity and to conform to contemporary English style, which typically allows fewer ellipses (omitted or understood words) than Greek.
- John 15:4 sn The branch cannot bear fruit by itself unless it remains connected to the vine, from which its life and sustenance flows. As far as the disciples were concerned, they would produce no fruit from themselves if they did not remain in their relationship to Jesus, because the eternal life which a disciple must possess in order to bear fruit originates with Jesus; he is the source of all life and productivity for the disciple.
- John 15:4 tn Or “resides.”
- John 15:4 tn While it would be more natural to say “on the vine” (so NAB), the English preposition “in” has been retained here to emphasize the parallelism with the following clause “unless you remain in me.” To speak of remaining “in” a person is not natural English either, but is nevertheless a biblical concept (cf. “in Christ” in Eph 1:3, 4, 6, 7, 11).
- John 15:4 tn Or “you reside.”
- John 15:5 tn Or “resides.”
- John 15:5 tn Or “yields.”
- John 15:5 tn Grk “in him, this one bears much fruit.” The pronoun “this one” has been omitted from the translation because it is redundant according to contemporary English style.sn Many interpret the imagery of fruit here and in 15:2, 4 in terms of good deeds or character qualities, relating it to passages elsewhere in the NT like Matt 3:8 and 7:20, Rom 6:22, Gal 5:22, etc. This is not necessarily inaccurate, but one must remember that for John, to have life at all is to bear fruit, while one who does not bear fruit shows that he does not have the life (once again, conduct is the clue to paternity, as in John 8:41; compare also 1 John 4:20).
- John 15:5 tn Or “do.”
- John 15:6 tn Or “reside.”
- John 15:6 sn Such branches are gathered up and thrown into the fire. The author does not tell who it is who does the gathering and throwing into the fire. Although some claim that realized eschatology is so prevalent in the Fourth Gospel that no references to final eschatology appear at all, the fate of these branches seems to point to the opposite. The imagery is almost certainly that of eschatological judgment, and recalls some of the OT vine imagery which involves divine rejection and judgment of disobedient Israel (Ezek 15:4-6; 19:12).
- John 15:6 tn Grk “they gather them up and throw them into the fire, and they are burned.”
- John 15:7 tn Or “reside.”
- John 15:7 tn Or “reside.”
- John 15:7 sn Once again Jesus promises the disciples ask whatever you want, and it will be done for you. This recalls 14:13-14, where the disciples were promised that if they asked anything in Jesus’ name it would be done for them. The two thoughts are really quite similar, since here it is conditioned on the disciples’ remaining in Jesus and his words remaining in them. The first phrase relates to the genuineness of their relationship with Jesus. The second phrase relates to their obedience. When both of these qualifications are met, the disciples would in fact be asking in Jesus’ name and therefore according to his will.
- John 15:8 tn Grk “glorified.”
- John 15:8 tn The ἵνα (hina) clause is best taken as substantival in apposition to ἐν τούτῳ (en toutō) at the beginning of the verse. The Father is glorified when the disciples bring forth abundant fruit. Just as Jesus has done the works which he has seen his Father doing (5:19-29) so also will his disciples.
- John 15:8 tn Or “yield.”
- John 15:8 tc Most mss (א A Ψ ƒ13 33 M) read the future indicative γενήσεσθε (genēsesthe; perhaps best rendered as “[and show that] you will become”), while some early and good witnesses (P66vid B D L Θ 0250 1 565 al) have the aorist subjunctive γένησθε (genēsthe; “[and show that] you are”). The reading of the Ausgangstext is difficult to determine because the external evidence is fairly evenly divided. On the basis of the external evidence alone the first reading has some credibility because of א and 33, but it is not enough to overthrow the Alexandrian and Western witnesses for the aorist. Some who accept the future indicative see a consecutive (or resultative) sequence between φέρητε (pherēte) in the ἵνα (hina) clause and γενήσεσθε, so that the disciples’ bearing much fruit results in their becoming disciples. This alleviates the problem of reading a future indicative within a ἵνα clause (a grammatical solecism that is virtually unattested in Attic Greek), although such infrequently occurs in the NT, particularly in the Apocalypse (cf. Gal 2:4; Rev 3:9; 6:4, 11; 8:3; 9:4, 5, 20; 13:12; 14:13; 22:14; even here, however, the Byzantine mss, with א occasionally by their side, almost always change the future indicative to an aorist subjunctive). It seems more likely, however, that the second verb (regardless of whether it is read as aorist or future) is to be understood as coordinate in meaning with the previous verb φέρητε (So M. Zerwick, Biblical Greek §342). Thus the two actions are really one and the same: Bearing fruit and being Jesus’ disciple are not two different actions, but a single action. The first is the outward sign or proof of the second—in bearing fruit the disciples show themselves to be disciples indeed (cf. 15:5). Thus the translation followed here is, “that you bear much fruit and show that you are my disciples.” As far as the textual reading is concerned, it appears somewhat preferable to accept the aorist subjunctive reading (γένησθε) on the basis of better external testimony.
- John 15:9 tn Or “reside.”
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.