Add parallel Print Page Options

10 And having called his twelve disciples together, he gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of diseases, and all manner of infirmities.

And the names of the twelve apostles are these: The first, Simon who is called Peter, and Andrew his brother,

James the son of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican, and James the son of Alpheus, and Thaddeus,

Simon the Cananean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.

These twelve Jesus sent: commanding them, saying: Go ye not into the way of the Gentiles, and into the city of the Samaritans enter ye not.

But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.

And going, preach, saying: The kingdom of heaven is at hand.

Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out devils: freely have you received, freely give.

Do not possess gold, nor silver, nor money in your purses:

10 Nor scrip for your journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff; for the workman is worthy of his meat.

11 And into whatsoever city or town you shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till you go thence.

12 And when you come into the house, salute it, saying: Peace be to this house.

13 And if that house be worthy, your peace shall come upon it; but if it be not worthy, your peace shall return to you.

14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words: going forth out of that house or city shake off the dust from your feet.

15 Amen I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

16 Behold I send you as sheep in the midst of wolves. Be ye therefore wise as serpents and simple as doves.

17 But beware of men. For they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues.

18 And you shall be brought before governors, and before kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles:

19 But when they shall deliver you up, take no thought how or what to speak: for it shall be given you in that hour what to speak.

20 For it is not you that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.

21 The brother also shall deliver up the brother to death, and the father the son: and the children shall rise up against their parents, and shall put them to death.

22 And you shall be hated by all men for my name's sake: but he that shall persevere unto the end, he shall be saved.

23 And when they shall persecute you in this city, flee into another. Amen I say to you, you shall not finish all the cities of Israel, till the Son of man come.

24 The disciple is not above the master, nor the servant above his lord.

25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the goodman of the house Beelzebub, how much more them of his household?

26 Therefore fear them not. For nothing is covered that shall not be revealed: nor hid, that shall not be known.

27 That which I tell you in the dark, speak ye in the light: and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops.

28 And fear ye not them that kill the body, and are not able to kill the soul: but rather fear him that can destroy both soul and body in hell.

29 Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.

30 But the very hairs of your head are all numbered.

31 Fear not therefore: better are you than many sparrows.

32 Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.

33 But he that shall deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.

34 Do not think that I came to send peace upon earth: I came not to send peace, but the sword.

35 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.

36 And a man's enemies shall be they of his own household.

37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.

38 And he that taketh not up his cross, and followeth me, is not worthy of me.

39 He that findeth his life, shall lose it: and he that shall lose his life for me, shall find it.

40 He that receiveth you, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth him that sent me.

41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet: and he that receiveth a just man in the name of a just man, shall receive the reward of a just man.

42 And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, amen I say to you, he shall not lose his reward.

差派十二使徒

10 耶稣召来他的十二个门徒,赐给他们权柄,能驱赶污灵,也能使各样的疾病和各样的症状痊愈。 以下是十二使徒的名字:

首先是西门——也叫彼得
然后是他的弟弟[a]安得烈
西庇太的儿子雅各
雅各的弟弟约翰
腓力巴多罗迈
多马和税吏马太
亚勒腓的儿子雅各,还有达太
激进派[b]西门
还有那出卖耶稣的加略犹大

耶稣差派这十二使徒出去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒马利亚人的城,你们不要进; 宁愿到以色列家迷失的羊那里去。 你们去的时候,要传讲说‘天国近了。’ 要使病人痊愈,使死人复活,使麻风病人洁净,把鬼魔赶出去。你们无偿地得来,也要无偿地给与。 腰包里不要带金银或铜钱。 10 在路上不要带行囊,不要带两件衣服[c],也不要带鞋子和手杖,因为工人配得自己的食物。

11 “你们无论进哪个城镇或乡村,要查问其中配得的人,就住在他那里,直到你们离去。 12 你们进了他家,要祝那家平安。 13 如果那一家是配得的,你们的平安就临到那一家;如果那家是不配得的,你们的平安就归回你们。 14 如果有人不接受你们,也不听你们的话语,你们离开那家那城的时候,要把脚上的尘土跺掉。 15 我确实地告诉你们:在那审判的日子,所多玛格摩拉之地所受的,将要比那城还容易受呢!

预言受迫害

16 “看哪,我差派你们出去,就像把羊送进狼群中,所以你们要像蛇那样聪明,像鸽子那样纯洁。 17 你们要提防人们,因为他们将要把你们送交议会,并且在他们的会堂里鞭打你们。 18 为我的缘故,你们将被带到总督和君王面前,好对他们和外邦人做见证。 19 当他们把你们交出去的时候,不要忧虑怎样说或说什么。到时候,你们就会被赐予该说的话, 20 因为说话的不是你们自己,而是你们父的灵在你们里面说话。

21 “兄弟将要把兄弟出卖,置于死地;父亲对孩子也会这样。儿女会起来与父母作对,并且害死他们。 22 为了我的名,你们将被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,这个人将会得救。 23 他们在这城逼迫你们,你们就逃到别的城去。我确实地告诉你们:在你们走遍以色列的城镇之前,人子必定来临。 24 学生不高于他的老师,奴仆也不高于他的主人。 25 学生能像他的老师一样,奴仆能像他的主人一样,就已经够了。如果人们称一家的主人为‘别西卜’,更何况他的家人呢!

要惧怕神

26 “所以不要怕他们,因为被遮盖的事没有将不被显露出来的,隐秘的事也没有将不被知道的。 27 我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们在耳边听到的,要在屋顶上宣扬出去。 28 你们不要怕那些能杀死身体却不能杀死灵魂的;反而倒要惧怕那位能把灵魂和身体都毁灭在地狱里的。 29 两只麻雀不是卖一个小钱[d]吗?但如果没有你们父的允许[e],一只也不会掉在地上。 30 至于你们,就是每一根头发也都被数过了。 31 所以不要怕!你们比一大群麻雀还重要。

要承认基督

32 “凡是在人面前承认我的,我在我天上的父面前也将承认他; 33 但无论谁在人面前不认我,我在我天上的父面前也将不认他。 34 不要以为我来了,是给地上带来和平。我来并不是带来和平,而是刀剑, 35 因为我来就是为了:

使‘人与父亲对立,
女儿与母亲对立,
媳妇与婆婆对立,
36 这样,一个人的敌人[f]
就是自己家里的人。’[g]

37 “那爱父亲或母亲过于爱我的,不配属于我;那爱儿子或女儿过于爱我的,不配属于我; 38 不背起自己的十字架来跟从我的,也不配属于我。 39 寻得自己生命的,将失去生命;为我的缘故失去自己生命的,将寻得生命。

一杯凉水

40 “接受你们的,就是接受我;接受我的,就是接受差派我来的那一位。 41 因着先知的名份接受先知的,将得到先知的报偿;因着义人的名份接受义人的,将得到义人的报偿。 42 无论谁,因着门徒的名份,就是拿一杯凉水给这些卑微人中的一个喝,我确实地告诉你们:他绝不会失去他的报偿。”

Footnotes

  1. 马太福音 10:2 弟弟——原文直译“兄弟”。
  2. 马太福音 10:4 激进派——或译作“奋锐党”。
  3. 马太福音 10:10 衣服——或译作“衬袍”。
  4. 马太福音 10:29 小钱——原文为“阿撒利”。1阿撒利=约1/16日工资的罗马铜币。
  5. 马太福音 10:29 允许——辅助词语。
  6. 马太福音 10:36 敌人——或译作“反对者”。
  7. 马太福音 10:36 《弥迦书》7:6。