Add parallel Print Page Options

The book of the ancestry (genealogy) of Jesus Christ (the Messiah, the Anointed), the son (descendant) of David, the son (descendant) of Abraham.(A)

Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,

Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Aram,

Aram the father of Aminadab, Aminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,

Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,

Jesse the father of King David, King David the father of Solomon, whose mother had been the wife of Uriah,(B)

Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,

Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram [Jehoram], Joram the father of Uzziah,

Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,

10 Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,

11 And Josiah became the father of Jeconiah [also called Coniah and Jehoiachin] and his brothers about the time of the removal (deportation) to Babylon.(C)

12 After the exile to Babylon, Jeconiah became the father of Shealtiel [Salathiel], Shealtiel the father of Zerubbabel,

13 Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,

14 Azor the father of Sadoc, Sadoc the father of Achim, Achim the father of Eliud,

15 Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,

16 Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, Who is called the Christ. (the Messiah, the Anointed)

17 So all the generations from Abraham to David are fourteen, from David to the Babylonian exile (deportation) fourteen generations, from the Babylonian exile to the Christ fourteen generations.

18 Now the birth of Jesus Christ took place under these circumstances: When His mother Mary had been promised in marriage to Joseph, before they came together, she was found to be pregnant [through the power] of the Holy Spirit.

19 And her [promised] husband Joseph, being a just and upright man and not willing to expose her publicly and to shame and disgrace her, decided to repudiate and dismiss (divorce) her quietly and secretly.

20 But as he was thinking this over, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, descendant of David, do not be afraid to take Mary [as] your wife, for that which is conceived in her is of (from, out of) the Holy Spirit.

21 She will bear a Son, and you shall call His name Jesus [the Greek form of the Hebrew Joshua, which means Savior], for He will save His people from their sins [that is, prevent them from [a]failing and missing the true end and scope of life, which is God].

22 All this took place that it might be fulfilled which the Lord had spoken through the prophet,

23 Behold, the virgin shall become pregnant and give birth to a Son, and they shall call His name Emmanuel—which, when translated, means, God with us.(D)

24 Then Joseph, being aroused from his sleep, did as the angel of the Lord had commanded him: he took [her to his side as] his wife.

25 But he had no union with her as her husband until she had borne her firstborn Son; and he called His name Jesus.

Footnotes

  1. Matthew 1:21 Marvin Vincent, Word Studies in the New Testament.

耶稣的家谱

亚伯拉罕的后裔、大卫的子孙耶稣基督的家谱[a]

亚伯拉罕以撒以撒雅各雅各犹大和他的弟兄, 犹大她玛氏生法勒斯谢拉法勒斯希斯仑希斯仑亚兰 亚兰亚米拿达亚米拿达拿顺拿顺撒门 撒门喇合氏生波阿斯波阿斯路得氏生俄备得俄备得耶西 耶西大卫王。

大卫乌利亚的妻子生所罗门 所罗门罗波安罗波安亚比雅亚比雅亚撒 亚撒约沙法约沙法约兰约兰乌西亚 乌西亚约坦约坦亚哈斯亚哈斯希西家 10 希西家玛拿西玛拿西亚们亚们约西亚 11 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚耶哥尼雅和他的弟兄。

12 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅撒拉铁撒拉铁所罗巴伯 13 所罗巴伯亚比玉亚比玉以利亚敬以利亚敬亚所 14 亚所撒督撒督亚金亚金以律 15 以律以利亚撒以利亚撒马但马但雅各 16 雅各约瑟,就是马利亚的丈夫,那称为基督的耶稣是从马利亚生的。

17 这样,从亚伯拉罕大卫共有十四代,从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代,从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。

马利亚受圣灵感动怀孕

18 耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。 19 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。 20 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。 21 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。” 22 这一切的事成就,是要应验主借先知所说的话说: 23 “必有童女怀孕生子,人要称他的名为以马内利。”(“以马内利”翻出来就是“神与我们同在”。) 24 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐把妻子娶过来, 25 只是没有和她同房,等她生了儿子[b],就给他起名叫耶稣。

Footnotes

  1. 马太福音 1:1 “后裔”、“子孙”原文都作“儿子”,下同。
  2. 马太福音 1:25 有古卷作:等她生了头胎的儿子。