Add parallel Print Page Options

Iscjeljenje gubavca

Kad on siđe s gore, stade ga slijediti veliko mnoštvo. I gle, neki mu gubavac pristupi, pokloni se pred njim i reče: »Gospodine, ako hoćeš, možeš me očistiti!« A on ispruži ruku i dotaknu ga govoreći: »Hoću, budi čist!« I odmah se očisti od svoje gube. A Isus mu kaza: »Pazi da to nikomu ne rekneš, nego idi, pokaži se svećeniku i prinesi dar što ga zapovjedi Mojsije, njima za svjedočanstvo.«

Iscjeljenje stotnikova sluge

Kad uđe u Kafarnaum, pristupi mu stotnik usrdno ga moleći: »Gospodine, sluga mi leži kod kuće uzet, u strašnim mukama.« A on mu reče: »Doći ću i iscijeliti ga.« Stotnik odgovori: »Gospodine, nisam dostojan da uđeš pod moj krov; nego samo reci riječ i ozdravit će moj sluga. Jer i ja, premda sam čovjek pod vlašću, imam pod sobom vojnike pa kad jednomu kažem: 'Idi!' - i ide, a drugome: 'Dođi!' - i dođe. A sluzi svome: 'Učini to!' - i učini.« 10 Čuvši to, Isus se zadivi i reče onima koji su ga slijedili: »Zaista, kažem vam, tolike vjere ne nađoh ni u koga u Izraelu.[a] 11 Kažem vam da će mnogi s istoka i zapada doći i sjesti za stol s Abrahamom i Izakom i Jakovom u kraljevstvu nebeskom, 12 a sinovi će toga kraljevstva biti istjerani van, u krajnju tamu; ondje će biti plač i škrgut zubi.« 13 Isus tada reče stotniku: »Idi, neka ti bude kako si vjerovao!« I ozdravi njegov sluga u taj čas.

Iscjeljenja u Petrovoj kući

14 Kad Isus dođe u Petrovu kuću, ugleda njegovu punicu gdje leži u ognjici. 15 On dotaknu njezinu ruku, i ognjica je ostavi. Ona ustade i posluživaše mu.

16 A kad se spusti večer, doniješe mu mnoge opsjednute. On izagna duhove riječju i iscijeli sve bolesne - 17 kako bi se ispunilo ono što reče prorok Izaija: »On slabosti naše uze i bolesti naše ponese.«

Zahtjevi učeništva

18 Kad Isus ugleda mnoštvo oko sebe, zapovjedi da se prijeđe na drugu obalu. 19 I pristupi mu neki pismoznanac pa mu reče: »Učitelju, slijedit ću te kamo god pođeš.« 20 Isus mu reče: »Lisice imaju jazbine i ptice nebeske gnijezda, a Sin Čovječji nema gdje glavu nasloniti.«

21 Drugi mu od njegovih učenika reče: »Gospodine, dopusti mi da najprije odem i ukopam svoga oca.« 22 A Isus mu reče: »Slijedi me; i pusti neka mrtvi ukopaju svoje mrtve!«

Isus stišava oluju

23 Kad uđe u lađicu, krenuše za njim i njegovi učenici. 24 I gle, odjednom se na moru podiže snažna oluja tako da su valovi već prekrivali lađicu. A on je spavao. 25 Oni mu pristupe i probude ga govoreći: »Gospodine, spasi! Ginemo!« 26 On im reče: »Zašto ste tako strašljivi, malovjerni?« Onda ustade, zaprijeti vjetrovima i moru, i nastade velika utiha. 27 Ljudi se zadiviše, pitajući se: »Tko li je ovaj da mu se i vjetrovi i more pokoravaju?«

Opsjednuti iz Gadare

28 Kad dođe na drugu stranu, u gadarski kraj, dođoše mu u susret dvojica opsjednutih. Izlazili su iz grobnica, vrlo bijesni, tako da nitko nije mogao proći onim putem.[b] 29 I gle, povikaše: »Što mi imamo s tobom, Sine Božji? Došao li si ovamo mučiti nas prije vremena?« 30 A nedaleko od njih paslo je veliko krdo svinja. 31 Zli ga dusi preklinjahu: »Ako nas izagnaš, pošalji nas u ovo krdo svinja.« 32 On im reče: »Idite!« A oni izađoše i uđoše u svinje. I gle, cijelo se krdo sjuri niz padinu u more i podavi u vodi. 33 A svinjari pobjegoše, otiđoše u grad te razglasiše sve, i ono što se dogodilo opsjednutima. 34 I gle, sav grad izađe u susret Isusu te ga, ugledavši, usrdno zamole da ode iz njihova kraja.

Footnotes

  1. Mt 8,10 Umjesto »ni u koga u Izraelu«, neki rukopisi imaju: »ni u Izraelu«.
  2. Mt 8,28 Umjesto »gadarski«, neki rukopisi imaju: »gergezenski«, a drugi: »gerazenski«.

Jesus Cleanses a Leper

When he came down from the mountain, (A)great crowds followed him. (B)And behold, a leper[a] came to him and (C)knelt before him, saying, “Lord, if you will, you can make me clean.” And Jesus[b] stretched out his hand and touched him, saying, “I will; be clean.” And immediately his leprosy was cleansed. And Jesus said to him, (D)“See that you say nothing to anyone, but go, (E)show yourself to the priest and (F)offer the gift that Moses commanded, (G)for a proof to them.”

The Faith of a Centurion

(H)When he had entered Capernaum, a centurion came forward to him, appealing to him, “Lord, my servant is lying paralyzed at home, suffering terribly.” And he said to him, “I will come and heal him.” But the centurion replied, “Lord, I am not worthy to have you come under my roof, but (I)only say the word, and my servant will be healed. For I too am a man under authority, with soldiers under me. And I say to one, ‘Go,’ and he goes, and to another, ‘Come,’ and he comes, and to my servant,[c] ‘Do this,’ and he does it.” 10 When Jesus heard this, (J)he marveled and said to those who followed him, “Truly, I tell you, with (K)no one in Israel[d] have I found such faith. 11 I tell you, (L)many will come from east and west and recline at table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven, 12 (M)while the sons of the kingdom (N)will be thrown into the outer darkness. In that place (O)there will be weeping and gnashing of teeth.” 13 And to the centurion Jesus said, “Go; let it be done for you (P)as you have believed.” (Q)And the servant was healed at that very moment.

Jesus Heals Many

14 (R)And when Jesus entered Peter's house, he saw (S)his mother-in-law lying sick with a fever. 15 He (T)touched her hand, and the fever left her, and she rose and began to serve him. 16 That evening they brought to him many who were (U)oppressed by demons, and he cast out the spirits (V)with a word and healed all who were sick. 17 (W)This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah: (X)“He took our illnesses and bore our diseases.”

The Cost of Following Jesus

18 Now (Y)when Jesus saw a crowd around him, (Z)he gave orders to go over to the other side. 19 (AA)And a scribe came up and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.” 20 And Jesus said to him, “Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.” 21 Another of the disciples said to him, “Lord, let me first go and bury my father.” 22 And Jesus said to him, “Follow me, and leave (AB)the dead to bury their own dead.”

Jesus Calms a Storm

23 (AC)And when he got into the boat, his disciples followed him. 24 And behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being swamped by the waves; but (AD)he was asleep. 25 And they went and woke him, saying, (AE)“Save us, Lord; we are perishing.” 26 And he said to them, “Why are you (AF)afraid, (AG)O you of little faith?” Then he rose and (AH)rebuked the winds and the sea, and (AI)there was a great calm. 27 And the men (AJ)marveled, saying, “What sort of man is this, that even (AK)winds and sea obey him?”

Jesus Heals Two Men with Demons

28 (AL)And when he came to the other side, to the country of the Gadarenes,[e] two (AM)demon-possessed[f] men met him, coming out of the tombs, so fierce that no one could pass that way. 29 And behold, they (AN)cried out, “What have you to do with us, (AO)O Son of God? Have you come here to torment us (AP)before the time?” 30 Now a herd of many pigs was feeding at some distance from them. 31 And the demons begged him, saying, “If you cast us out, send us away into the herd of pigs.” 32 And he said to them, “Go.” So they came out and went into the pigs, and behold, the whole herd rushed down the steep bank into the sea and drowned in the waters. 33 The herdsmen fled, and going into the city they told everything, especially what had happened to the (AQ)demon-possessed men. 34 And behold, all the city came out to meet Jesus, and when they saw him, (AR)they begged him to leave their region.

Footnotes

  1. Matthew 8:2 Leprosy was a term for several skin diseases; see Leviticus 13
  2. Matthew 8:3 Greek he
  3. Matthew 8:9 Or bondservant
  4. Matthew 8:10 Some manuscripts not even in Israel
  5. Matthew 8:28 Some manuscripts Gergesenes; some Gerasenes
  6. Matthew 8:28 Greek daimonizomai (demonized); also verse 33; elsewhere rendered oppressed by demons