Matej 4
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
Isusova kušnja
(Mk 1,12-13; Lk 4,1-13)
4 Potom je Duh odveo Isusa u pustinju da ga iskuša đavao. 2 Isus je postio četrdeset dana i četrdeset noći pa je ogladnio. 3 Tada mu je prišao napasnik[a] i rekao: »Ako si zaista Božji Sin, reci ovom kamenju da se pretvori u kruh.«
4 No Isus mu je odgovorio: »Pisano je u Svetom pismu:
‘Čovjek ne živi samo od kruha
nego i od svake riječi koju Bog izgovori.’«[b]
5 Zatim ga je đavao odveo u sveti grad Jeruzalem i postavio ga na vrh Hrama 6 pa mu rekao: »Ako si Božji Sin, baci se dolje! Jer, pisano je:
‘On će zapovjediti svojim anđelima da te čuvaju
i oni će te na rukama nositi,
da ti noga o kamen ne udari.’«[c]
7 Isus mu je odgovorio: »Pisano je i ovo:
‘Ne iskušavaj Gospodina, Boga svojega!’«[d]
8 Potom je đavao odveo Isusa na vrlo visoku planinu i pokazao mu sva kraljevstva svijeta i njihovu raskoš 9 pa mu se opet obratio: »Dat ću ti sve ovo ako ćeš mi se pokloniti i mene štovati.«
10 A Isus mu je odgovorio: »Odlazi, Sotono! Jer, pisano je:
‘Štuj Gospodina, Boga svojega i njemu jedinom služi!’«[e]
11 Tada ga je đavao ostavio, a anđeli su došli i služili mu.
Isus počinje djelovati u Galileji
(Mk 1,14-15; Lk 4,14-15)
12 Kad je Isus čuo da je Ivan zatvoren, vratio se u Galileju. 13 No nije ostao u Nazaretu, nego se nastanio u Kafarnaumu, gradu pokraj Galilejskog jezera, na području Zebulonovog i Naftalijevog plemena. 14 Tako se ispunilo što je rekao prorok Izaija:
15 »Zemlja Zebulonova i zemlja Naftalijeva,
uz put prema moru, s one strane rijeke Jordan,
Galileja zemlja nežidova!
16 Narod koji živi u tami
ugledao je veliko svjetlo;
onima koji žive u mračnoj zemlji smrti
zasjala je svjetlost.«[f]
17 Otad je Isus počeo propovijedati: »Obratite se, jer je Kraljevstvo nebesko blizu!«
Isus poziva prve učenike
(Mk 1,16-20; Lk 5,1-11)
18 Kad je Isus prolazio pokraj Galilejskog jezera, ugledao je dvojicu braće—Šimuna, zvanog Petar, i njegovog brata Andriju kako bacaju mrežu u jezero, jer su bili ribari, 19 pa im je rekao: »Pođite za mnom, a ja ću vas učiniti ribarima ljudi.« 20 Oni su odmah ostavili svoje mreže i krenuli za Isusom.
21 Isus je pošao dalje i ugledao drugu dvojicu braće, Jakova Zebedejevog i njegovog brata Ivana. Bili su u čamcu sa svojim ocem Zebedejem i krpali mreže. 22 Pozvao ih je i oni su odmah krenuli za njim. Ostavili su i čamac i svoga oca.
Isus poučava i iscjeljuje
(Lk 6,17-19)
23 Isus je obišao cijelu Galileju i poučavao u sinagogama[g], propovijedajući Radosnu vijest o Božjem kraljevstvu. Liječio je i svakovrsne bolesti i slabosti u narodu. 24 Vijest o njemu proširila se po cijeloj Siriji pa su mu dovodili sve koji su bolovali od raznih bolesti i bili u mukama, opsjednute zlim duhovima, padavičare i nepokretne, a on ih je ozdravljao. 25 Slijedilo ga je veliko mnoštvo iz Galileje, Dekapolisa, Jeruzalema, Judeje i s druge strane rijeke Jordan.
Matthew 4
Lexham English Bible
The Temptation of Jesus
4 Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit to be tempted by the devil, 2 and after he[a] had fasted forty days and forty nights, then he was hungry. 3 And the tempter approached and[b] said to him, “If you are the Son of God, order that these stones become bread.” 4 But he answered and[c] said, “It is written, ‘Man will not live on bread alone, but on every word that comes out of the mouth of God.”[d]
5 Then the devil took him to the holy city[e] and placed him on the highest point of the temple 6 and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down! For it is written,
‘He will command his angels concerning you,’[f]
and
‘On their hands they will lift you up,
lest you strike your foot against a stone.’”[g]
7 Jesus said to him, “On the other hand it is written, ‘You are not to put the Lord your God to the test.’”[h]
8 Again the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory, 9 and he said to him, “I will give to you all these things, if you will fall down and[i] worship me.” 10 Then Jesus said to him, “Go away, Satan, for it is written, ‘You shall worship the Lord your God and serve only him.’”[j] 11 Then the devil left him, and behold, angels came and began ministering to him.
Public Ministry in Galilee
12 Now when he[k] heard that John had been arrested,[l] he withdrew into Galilee. 13 And leaving Nazareth, he went and[m] lived in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali, 14 in order that what was spoken by the prophet Isaiah would be fulfilled, who said,
15 “Land of Zebulun and land of Naphtali,
toward the sea,[n] on the other side of the Jordan,
Galilee of the Gentiles[o]—
16 the people who sit in darkness
have seen a great light,
and the ones who sit in the land and shadow of death,
a light has dawned on them.”[p]
17 From that time on, Jesus began to preach and to say, “Repent, because the kingdom of heaven is near.”
Jesus Calls His First Disciples
18 Now as he[q] was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew, throwing a casting net into the sea (for they were fishermen). 19 And he said to them, “Follow me[r] and I will make you fishers of people.” 20 And immediately they left their nets and[s] followed him. 21 And going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee and his brother John, in the boat with their father Zebedee, mending their nets, and he called them. 22 And immediately they left the boat and their father and[t] followed him.
Teaching, Preaching, and Healing throughout Galilee
23 And he went around through all of Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and every sickness among the people. 24 And a report about him went out throughout[u] Syria, and they brought to him all those who were sick[v] with various diseases and afflicted by torments, demon-possessed[w] and epileptics and paralytics, and he healed them. 25 And large crowds followed him from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, and from the other side of the Jordan.
Footnotes
- Matthew 4:2 Here “after” is supplied as a component of the participle (“had fasted”) which is understood as temporal
- Matthew 4:3 Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb
- Matthew 4:4 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
- Matthew 4:4 A quotation from Deut 8:3
- Matthew 4:5 That is, Jerusalem
- Matthew 4:6 A quotation from Ps 91:11
- Matthew 4:6 A quotation from Ps 91:12
- Matthew 4:7 A quotation from Deut 6:16
- Matthew 4:9 Here “and” is supplied because the previous participle (“will fall down”) has been translated as a finite verb
- Matthew 4:10 A quotation from Deut 6:13
- Matthew 4:12 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
- Matthew 4:12 Literally “had been handed over”
- Matthew 4:13 Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
- Matthew 4:15 Literally “the way of the sea”
- Matthew 4:15 Or “nations”; the same Greek word can be translated “nations” or “Gentiles” depending on the context
- Matthew 4:16 A quotation from Isa 9:1
- Matthew 4:18 Here “as” is supplied as a component of the participle (“was walking”) which is understood as temporal
- Matthew 4:19 Literally “come behind me”
- Matthew 4:20 Here “and” is supplied because the previous participle (“left”) has been translated as a finite verb
- Matthew 4:22 Here “and” is supplied because the previous participle (“left”) has been translated as a finite verb
- Matthew 4:24 Literally “in the whole of”
- Matthew 4:24 Literally “having badly”
- Matthew 4:24 Some manuscripts have “and demon-possessed”
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software