Evanđelje po Marku 9:8-10
Hrvatski Novi Zavjet – Rijeka 2001
8 I odmah, obazrevši se unaokolo, nikoga više ne vidješe sa sobom do Isusa sama.
9 Dok su silazili s gore, on im zapovjedi da nikomu ne kazuju što su vidjeli, sve dok Sin Čovječji od mrtvih ne ustane. 10 I održaše tu riječ među sobom, pitajući se što znači to »od mrtvih ustati«.
Read full chapter
Marko 9:8-10
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
8 Iznenada, kad su pogledali oko sebe, nikoga više nisu vidjeli. Samo je Isus bio s njima.
9 Dok su se spuštali s planine, Isus im je zapovjedio da nikome ne kažu što su vidjeli dok Sin Čovječji ne ustane od mrtvih.
10 Oni su to sačuvali za sebe. No među sobom su raspravljali što je značilo ono »dok ne ustane od mrtvih.«
Read full chapter
Evanđelje po Marku 9:8-10
Knijga O Kristu
8 Oni smjesta pogledaju uokolo. Mojsije i Ilija bijahu nestali i samo je Isus bio s njima.
9 Dok su silazili s planine, zabranio im je da ikomu spominju što su vidjeli sve dok on, Sin Čovječji, ne ustane od mrtvih.
10 Zadržali su to za sebe, ali su često o tome razgovarali i pitali se na što je mislio kad je rekao da će 'ustati od mrtvih'.
Read full chapter
Mark 9:8-10
New International Version
8 Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus.
9 As they were coming down the mountain, Jesus gave them orders not to tell anyone(A) what they had seen until the Son of Man(B) had risen from the dead. 10 They kept the matter to themselves, discussing what “rising from the dead” meant.
Copyright © 2001 by Life Center International
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International
Knijga O Kristu (Croatian New Testament)
Copyright © 1982, 1992, 2000 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
