Add parallel Print Page Options

So[a] Pilate asked him, “Are you the king[b] of the Jews?” He replied,[c] “You say so.”[d] Then[e] the chief priests began to accuse him repeatedly. So Pilate asked him again,[f] “Have you nothing to say? See how many charges they are bringing against you!”

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 15:2 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action in the narrative.
  2. Mark 15:2 snAre you the king of the Jews?” Pilate was interested in this charge because of its political implications of sedition against Rome.
  3. Mark 15:2 tn Grk “answering, he said to him.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant, but the syntax of the phrase has been modified for clarity.
  4. Mark 15:2 sn The reply “You say so” is somewhat enigmatic, like Jesus’ earlier reply to the Jewish leadership (mentioned in Matt 26:64 and Luke 22:70).
  5. Mark 15:3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  6. Mark 15:4 tn Grk “Pilate asked him again, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant and has not been translated.

“Are you the king of the Jews?”(A) asked Pilate.

“You have said so,” Jesus replied.

The chief priests accused him of many things. So again Pilate asked him, “Aren’t you going to answer? See how many things they are accusing you of.”

Read full chapter

(A)And Pilate asked him, (B)“Are you the King of the Jews?” And he answered him, (C)“You have said so.” And the chief priests accused him of many things. And Pilate again asked him, (D)“Have you no answer to make? See how many charges they bring against you.”

Read full chapter