Font Size
Mark 10:45-47
New English Translation
Mark 10:45-47
New English Translation
45 For even the Son of Man did not come to be served but to serve, and to give his life as a ransom[a] for many.”
Healing Blind Bartimaeus
46 They came to Jericho. As Jesus[b] and his disciples and a large crowd were leaving Jericho, Bartimaeus the son of Timaeus, a blind beggar, was sitting by the road. 47 When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to shout,[c] “Jesus, Son of David,[d] have mercy[e] on me!”
Read full chapterFootnotes
- Mark 10:45 sn The Greek word for ransom (λύτρον, lutron) is found here and in Matt 20:28 and refers to the payment of a price in order to purchase the freedom of a slave. The idea of Jesus as the “ransom” is that he paid the price with his own life by standing in humanity’s place as a substitute, enduring the judgment that was deserved for sin.
- Mark 10:46 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
- Mark 10:47 tn Grk “to shout and to say.” The infinitive λέγειν (legein) is redundant here and has not been translated.
- Mark 10:47 sn Jesus was more than a Nazarene to this blind person, who saw quite well that Jesus was Son of David. There was a tradition in Judaism that the Son of David (Solomon) had great powers of healing (Josephus, Ant. 8.2.5 [8.42-49]).
- Mark 10:47 sn Have mercy on me is a request for healing. It is not owed the man. He simply asks for God’s kind grace.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.