Add parallel Print Page Options

The Birth of Jesus

(Matthew 1.18-25)

About that time Emperor Augustus gave orders for the names of all the people to be listed in record books.[a] These first records were made when Quirinius was governor of Syria.[b]

Everyone had to go to their own hometown to be listed. So Joseph had to leave Nazareth in Galilee and go to Bethlehem in Judea. Long ago Bethlehem had been King David's hometown, and Joseph went there because he was from David's family.

Mary was engaged to Joseph and traveled with him to Bethlehem. She was soon going to have a baby, and while they were there, she gave birth to her first-born[c] son. She dressed him in baby clothes[d] and laid him on a bed of hay, because there was no room for them in the inn.

The Shepherds

That night in the fields near Bethlehem some shepherds were guarding their sheep. (A) All at once an angel came down to them from the Lord, and the brightness of the Lord's glory flashed around them. The shepherds were frightened. 10 But the angel said, “Don't be afraid! I have good news for you, which will make everyone happy. 11 This very day in King David's hometown a Savior was born for you. He is Christ the Lord. 12 You will know who he is, because you will find him dressed in baby clothes and lying on a bed of hay.”

13 Suddenly many other angels came down from heaven and joined in praising God. They said:

14 “Praise God in heaven!
Peace on earth to everyone
    who pleases God.”

15 After the angels had left and gone back to heaven, the shepherds said to each other, “Let's go to Bethlehem and see what the Lord has told us about.” 16 They hurried off and found Mary and Joseph, and they saw the baby lying on a bed of hay.

17 When the shepherds saw Jesus, they told his parents what the angel had said about him. 18 Everyone listened and was surprised. 19 But Mary kept thinking about all this and wondering what it meant.

20 As the shepherds returned to their sheep, they were praising God and saying wonderful things about him. Everything they had seen and heard was just as the angel had said.

21 (B) Eight days later Jesus' parents did for him what the Law of Moses commands.[e] And they named him Jesus, just as the angel had told Mary when he promised she would have a baby.

Simeon Praises the Lord

22 (C) The time came for Mary and Joseph to do what the Law of Moses says a mother is supposed to do after her baby is born.[f]

They took Jesus to the temple in Jerusalem and presented him to the Lord, 23 (D) just as the Law of the Lord says, “Each first-born[g] baby boy belongs to the Lord.” 24 The Law of the Lord also says parents have to offer a sacrifice, giving at least a pair of doves or two young pigeons. So that is what Mary and Joseph did.

25 At this time a man named Simeon was living in Jerusalem. Simeon was a good man. He loved God and was waiting for him to save the people of Israel. God's Spirit came to him 26 and told him that he would not die until he had seen Christ the Lord.

27 When Mary and Joseph brought Jesus to the temple to do what the Law of Moses says should be done for a new baby, the Spirit told Simeon to go into the temple. 28 Simeon took the baby Jesus in his arms and praised God,

29 “Lord, I am your servant,
    and now I can die in peace,
because you have kept
    your promise to me.
30 With my own eyes I have seen
what you have done
    to save your people,
31 and foreign nations
    will also see this.
32 (E) Your mighty power is a light
    for all nations,
and it will bring honor
    to your people Israel.”

33 Jesus' parents were surprised at what Simeon had said. 34 Then he blessed them and told Mary, “This child of yours will cause many people in Israel to fall and others to stand. The child will be like a warning sign. Many people will reject him, 35 and you, Mary, will suffer as though you had been stabbed by a dagger. But all this will show what people are really thinking.”

Anna Speaks about the Child Jesus

36 (F) The prophet Anna was also there in the temple. She was the daughter of Phanuel from the tribe of Asher, and she was very old. In her youth she had been married for seven years, but her husband died. 37 And now she was 84 years old.[h] Night and day she served God in the temple by praying and often going without eating.[i]

38 At this time Anna came in and praised God. She spoke about the child Jesus to everyone who hoped for Jerusalem to be set free.

The Return to Nazareth

39 (G) After Joseph and Mary had done everything that the Law of the Lord commands, they returned home to Nazareth in Galilee. 40 The child Jesus grew. He became strong and wise, and God blessed him.

The Boy Jesus in the Temple

41 (H) Every year Jesus' parents went to Jerusalem for Passover. 42 And when Jesus was twelve years old, they all went there as usual for the celebration. 43 After Passover his parents left, but they did not know that Jesus had stayed on in the city. 44 They thought he was traveling with some other people, and they went a whole day before they started looking for him. 45 When they could not find him with their relatives and friends, they went back to Jerusalem and started looking for him there.

46 Three days later they found Jesus sitting in the temple, listening to the teachers and asking them questions. 47 Everyone who heard him was surprised at how much he knew and at the answers he gave.

48 When his parents found him, they were amazed. His mother said, “Son, why have you done this to us? Your father and I have been very worried, and we have been searching for you!”

49 Jesus answered, “Why did you have to look for me? Didn't you know that I would be in my Father's house?”[j] 50 But they did not understand what he meant.

51 Jesus went back to Nazareth with his parents and obeyed them. His mother kept on thinking about all that had happened.

52 (I) Jesus became wise, and he grew strong. God was pleased with him and so were the people.

Footnotes

  1. 2.1 names … listed in record books: This was done so that everyone could be made to pay taxes to the Emperor.
  2. 2.2 Quirinius was governor of Syria: It is known that Quirinius made a record of the people in a.d. 6 or 7. But the exact date of the record taking that Luke mentions is not known.
  3. 2.7 first-born: The Jewish people said that the first-born son in each of their families belonged to the Lord.
  4. 2.7 dressed him in baby clothes: The Greek text has “wrapped him in wide strips of cloth,” which was how young babies were dressed.
  5. 2.21 what the Law of Moses commands: See the note at 1.59.
  6. 2.22 after her baby is born: After a Jewish mother gave birth to a son, she was considered “unclean” and had to stay home until he was circumcised (see the note at 1.59). Then she had to stay home for another 33 days, before offering a sacrifice to the Lord.
  7. 2.23 first-born: See the note at 2.7.
  8. 2.37 And now she was 84 years old: Or “And now she had been a widow for 84 years.”
  9. 2.37 without eating: The Jewish people sometimes went without eating (also called “fasting”) to show their love for God or to show sorrow for their sins.
  10. 2.49 in my Father's house: Or “doing my Father's work.”

耶稣降生

当那些日子,恺撒奥古斯都有旨意下来,叫天下人民都报名上册。 这是居里扭叙利亚巡抚的时候,头一次行报名上册的事。 众人各归各城,报名上册。 约瑟也从加利利拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城,名叫伯利恒,因他本是大卫一族一家的人, 要和他所聘之妻马利亚一同报名上册。那时马利亚的身孕已经重了。 他们在那里的时候,马利亚的产期到了, 就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客店里没有地方。

天使报喜信给牧羊的人

伯利恒之野地里有牧羊的人,夜间按着更次看守羊群。 有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,牧羊的人就甚惧怕。 10 那天使对他们说:“不要惧怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。 11 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。 12 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。” 13 忽然有一大队天兵,同那天使赞美神说: 14 “在至高之处荣耀归于神!在地上平安归于他所喜悦的人[a]!”

15 众天使离开他们升天去了,牧羊的人彼此说:“我们往伯利恒去,看看所成的事,就是主所指示我们的。” 16 他们急忙去了,就寻见马利亚约瑟,又有那婴孩卧在马槽里。 17 既然看见,就把天使论这孩子的话传开了。 18 凡听见的,就诧异牧羊之人对他们所说的话。 19 马利亚却把这一切的事存在心里,反复思想。 20 牧羊的人回去了,因所听见、所看见的一切事正如天使向他们所说的,就归荣耀于神,赞美他。

21 满了八天,就给孩子行割礼,与他起名叫耶稣,这就是没有成胎以前天使所起的名。

献头生子于主

22 摩西律法满了洁净的日子,他们带着孩子上耶路撒冷去,要把他献于主, 23 正如主的律法上所记:“凡头生的男子,必称圣归主。” 24 又要照主的律法上所说,“或用一对斑鸠,或用两只雏鸽”献祭。

西面见婴孩愿安然去世

25 耶路撒冷有一个人名叫西面,这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。 26 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。 27 他受了圣灵的感动,进入圣殿,正遇见耶稣的父母抱着孩子进来,要照律法的规矩办理。 28 西面就用手接过他来,称颂神,说: 29 “主啊,如今可以照你的话,释放仆人安然去世! 30 因为我的眼睛已经看见你的救恩, 31 就是你在万民面前所预备的, 32 是照亮外邦人的光,又是你民以色列的荣耀。” 33 孩子的父母因这论耶稣的话就稀奇。 34 西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说:“这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒、许多人兴起,又要做毁谤的话柄, 35 叫许多人心里的意念显露出来。你自己的心也要被刀刺透。”

女先知亚拿称谢神

36 又有女先知名叫亚拿,是亚设支派法内力的女儿,年纪已经老迈,从做童女出嫁的时候,同丈夫住了七年就寡居了, 37 现在已经八十四岁[b],并不离开圣殿,禁食、祈求,昼夜侍奉神。 38 正当那时,她进前来称谢神,将孩子的事对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。 39 约瑟马利亚照主的律法办完了一切的事,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。

40 孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧,又有神的恩在他身上。

孩童耶稣在圣殿听道

41 每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。 42 当他十二岁的时候,他们按着节期的规矩上去。 43 守满了节期,他们回去,孩童耶稣仍旧在耶路撒冷,他的父母并不知道, 44 以为他在同行的人中间。走了一天的路程,就在亲族和熟识的人中找他, 45 既找不着,就回耶路撒冷去找他。 46 过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听一面问。

顺从父母

47 凡听见他的,都稀奇他的聪明和他的应对。 48 他父母看见就很稀奇。他母亲对他说:“我儿,为什么向我们这样行呢?看哪,你父亲和我伤心来找你!” 49 耶稣说:“为什么找我呢?岂不知我应当以我父的事为念吗?[c] 50 他所说的这话,他们不明白。 51 他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。

52 耶稣的智慧和身量[d],并神和人喜爱他的心,都一齐增长。

Footnotes

  1. 路加福音 2:14 有古卷作:喜悦归于人。
  2. 路加福音 2:37 或作:就寡居了八十四年。
  3. 路加福音 2:49 或作:岂不知我应当在我父的家里吗?
  4. 路加福音 2:52 “身量”或作“年纪”。

Jesus föds i Betlehem

Vid den tiden beslutade den romerske kejsaren Augustus att alla innevånare i landet skulle registreras, så man kunde beskatta dem.

Detta gjordes när Quirinius var landshövding i Syrien.

Var och en fick då resa till sin hemstad för att registrera sig.

Eftersom Josef tillhörde den kungliga släkten måste han resa från staden Nasaret i Galileen till Betlehem i Judeen, kung Davids stad.

Han tog med sig Maria, sin trolovade, som nu väntade barn.

Medan de var i Betlehem blev det dags för henne att föda,

och hon fick en pojke. Hon svepte om honom och lade honom i en krubba, för det fanns inte plats för dem i värdshuset.

Några herdar besöker Jesus

Samma natt var några herdar ute på fälten utanför staden och vaktade sina får.

Plötsligt stod en ängel framför dem, och Guds härlighet lyste omkring dem. De blev fruktansvärt rädda,

10 men ängeln lugnade dem.Var inte rädda!, sa han. Jag kommer till er med en fantastisk nyhet, och den gäller alla!

11 I natt har Frälsaren fötts i Betlehem. Han är Messias, Herren.

12 Ni kommer att känna igen honom på att han är lindad och ligger i en krubba.

13 Plötsligt var ängeln omgiven av en himmelsk armé av änglar som lovprisade Gud.

14 Ära ske Gud i höjden, sjöng de, och fred på jorden bland människor som han älskar.

15 När alla änglar hade farit ifrån dem upp till himlen, sa herdarna till varandra: Kom! Nu går vi till Betlehem! Vi måste se det fantastiska som hänt och som Herren har låtit oss få veta!

16 De sprang in till staden, och hittade Maria och Josef och barnet i krubban.

17 Herdarna berättade för alla vad de varit med om, och vad ängeln sagt om barnet.

18 Alla häpnade över herdarnas ord,

19 men Maria behöll allt som hänt för sig själv. Hon lade det noga på minnet och tänkte ofta på det.

20 Herdarna vände sedan tillbaka till sina får. De tackade Gud för allt de hade fått se och höra, precis som ängeln hade sagt.

Maria och Josef tar med Jesus till templet

21 Åtta dagar senare när pojken omskars, fick han namnet Jesus, det namn som ängeln gav honom innan han ens blivit till.

22 När tiden för föräldrarnas rening var över tog de med honom till Jerusalem för att bära fram honom inför Herren, så som det föreskrivs i Moses lag.

23 Där har nämligen Gud befallt att om en kvinnas första barn är en pojke, ska han överlåtas åt Herren.

24 Samtidigt bar föräldrarna fram det reningsoffer, ett par turturduvor eller två unga duvor, som lagen föreskrev.

25 Just den dagen var Symeon, en man från Jerusalem, i templet. Han var en god och gudfruktig man, fylld av den helige Ande, och han väntade ständigt på att Messias skulle komma.

26 Den helige Ande hade nämligen gjort klart för honom att han inte skulle dö förrän han hade sett Messias, Guds utvalde kung.

27 Och den helige Ande hade uppmanat honom att gå till templet just den dagen. När Maria och Josef kom för att bära fram Jesus inför Herren enligt lagens bud,

28 var alltså Symeon där. Han tog då barnet i sina armar och tackade Gud.

29-31 Herre, sa han, nu kan jag dö i frid! Jag har sett honom som du lovade att jag skulle få se, Frälsaren, som du har gett till världen.

32 Han är det ljus som ska lysa för alla folk, och han ska ge ära åt ditt folk Israel.

33 Josef och Maria var mycket förvånade över vad han sa om Jesus.

34-35 Symeon välsignade dem, och sa sedan till Maria: Ett svärd kommer att genomborra din själ, för många i Israel kommer att stöta bort detta barn, och det ska bli deras fördärv. Men för många ska han bli till stor glädje. Och många människors hemligaste tankar ska komma i dagen.

36-37 En gammal kvinna, som hette Hanna och som hade profetisk gåva, var också i templet. Hon var dotter till Fanuel från Asers stam. Efter att i sin ungdom ha varit gift i sju år, levde hon nu som änka. Hon var åttiofyra år, och hon lämnade aldrig templet, utan var där dag och natt och tjänade Gud genom att be och fasta.

38 Just när Symeon samtalade med Maria och Josef kom hon dit, och hon började tacka och lovprisa Gud. Hon berättade öppet för alla som väntade på Jerusalems befrielse att Messias hade kommit.

39 När föräldrarna hade gjort allt det som Guds lag föreskrev, återvände de till sin hemstad Nasaret i Galileen.

40 Där växte Jesus upp, och han blev känd för att vara ovanligt förståndig för sin ålder. Och Guds välsignelse vilade över honom.

Jesus samtalar med präster och lärare i templet

41-42 När Jesus var tolv år gammal följde han med sina föräldrar till Jerusalem, till den årliga påskhögtiden som de varje år brukade delta i.

43 När högtidsdagarna var över och de skulle fara hem igen stannade Jesus kvar i Jerusalem.Hans föräldrar saknade honom inte den första dagen,

44 för de trodde att han var tillsammans med sina kamrater i ressällskapet. Men när kvällen kom och de inte såg till honom började de söka efter honom bland släktingar och vänner.

45 Och när de inte kunde hitta honom, vände de tillbaka till Jerusalem för att leta efter honom där.

46-47 När de hade letat efter honom i tre dagar hittade de honom till sist i templet. Där satt han mitt ibland lärarna och lyssnade och ställde frågor. Alla som hörde på blev förbluffade över hur förståndig han var och över de svar han gav.

48 Hans föräldrar visste inte vad de skulle säga när de såg honom sitta där helt lugnt. Men Jesus, sa Maria, hur kunde du göra så mot oss? Vi har varit förtvivlade och letat efter dig överallt!

49 Men varför har ni letat efter mig? frågade han. Förstår ni inte att jag måste vara i templet, i min fars hus?

50 Men de begrep inte vad han menade.

51 Sedan följde han med dem hem till Nasaret, och han lydde dem på alla sätt. Men hans mor tänkte ofta på allt som hade hänt.

52 Och Jesus växte upp och blev stark och fick mer och mer visdom, och både Gud och människor älskade honom.