Font Size
Luke 12:45-47
New English Translation
Luke 12:45-47
New English Translation
45 But if[a] that[b] slave should say to himself,[c] ‘My master is delayed[d] in returning,’ and he begins to beat[e] the other[f] slaves, both men and women,[g] and to eat, drink, and get drunk, 46 then the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee, and will cut him in two,[h] and assign him a place with the unfaithful.[i] 47 That[j] servant who knew his master’s will but did not get ready or do what his master asked[k] will receive a severe beating.
Read full chapterFootnotes
- Luke 12:45 tn In the Greek text this is a third class condition that for all practical purposes is a hypothetical condition (note the translation of the following verb “should say”).
- Luke 12:45 tn The term “that” (ἐκεῖνος, ekeinos) is used as a catchword to list out, in the form of a number of hypothetical circumstances, what the possible responses of “that” servant could be. He could be faithful (vv. 43-44) or totally unfaithful (vv. 45-46). He does not complete his master’s will with knowledge (v. 47) or from ignorance (v 48). These differences are indicated by the different levels of punishment in vv. 46-48.
- Luke 12:45 tn Grk “should say in his heart.”
- Luke 12:45 tn Or “is taking a long time.”
- Luke 12:45 sn The slave’s action in beginning to beat the other slaves was not only a failure to carry out what was commanded but involved doing the exact reverse.
- Luke 12:45 tn The word “other” is not in the Greek text, but is implied.
- Luke 12:45 tn Grk “the menservants and the maidservants.” The term here, used in both masculine and feminine grammatical forms, is παῖς (pais), which can refer to a slave, but also to a slave who is a personal servant, and thus regarded kindly (L&N 87.77).
- Luke 12:46 tn The verb διχοτομέω (dichotomeō) means to cut an object into two parts (L&N 19.19). This is an extremely severe punishment compared to the other two later punishments. To translate it simply as “punish” is too mild. If taken literally this servant is dismembered, although it is possible to view the stated punishment as hyperbole (L&N 38.12).
- Luke 12:46 tn Or “unbelieving.” Here the translation employs the slightly more ambiguous “unfaithful,” which creates a link with the point of the parable—faithfulness versus unfaithfulness in servants. The example of this verse must be taken together with the examples of vv. 47-48 as part of a scale of reactions with the most disobedient response coming here. The fact that this servant is placed in a distinct group, unlike the one in vv. 47-48, also suggests ultimate exclusion. This is the hypocrite of Matt 24:51.
- Luke 12:47 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Luke 12:47 tn Grk “or do according to his will”; the referent (the master) has been specified in the translation for clarity. This example deals with the slave who knew what the command was and yet failed to complete it.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.