ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:41-42
SBL Greek New Testament
41 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ [a]κύριος· Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ [b]θορυβάζῃ περὶ πολλά, 42 [c]ὀλίγων δέ ἐστιν χρεία ἢ ἑνός· [d]Μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται [e]αὐτῆς.
Read full chapterFootnotes
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:41 κύριος WH NIV ] Ἰησοῦς Treg RP
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:41 θορυβάζῃ WH Treg NIV ] τυρβάζῃ RP
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:42 ὀλίγων δέ ἐστιν χρεία ἢ ἑνός WH ] ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία Treg RP NIV
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:42 Μαριὰμ γὰρ WH NIV ] Μαρία δὲ Treg RP
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:42 αὐτῆς WH NIV ] ἀπ᾽ αὐτῆς Treg RP
Luke 10:41-42
New International Version - UK
41 ‘Martha, Martha,’ the Lord answered, ‘you are worried and upset about many things, 42 but few things are needed – or indeed only one.[a] Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her.’
Read full chapterFootnotes
- Luke 10:42 Some manuscripts but only one thing is needed
Luke 10:41-42
New English Translation
41 But the Lord[a] answered her,[b] “Martha, Martha,[c] you are worried and troubled[d] about many things, 42 but one thing[e] is needed. Mary has chosen the best[f] part; it will not be taken away from her.”
Read full chapterFootnotes
- Luke 10:41 tc Most mss (A B* C D W Θ Ψ ƒ1,13 M it) read “Jesus” instead of “the Lord” here, but κύριος (kurios, “Lord”) has the support of some weighty papyri, majuscules, and other witnesses (P3,[45],75 א B2 L 579 892 lat sa).
- Luke 10:41 tn Grk “answering, said to her.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered her.”
- Luke 10:41 sn The double vocative Martha, Martha communicates emotion.
- Luke 10:41 tn Or “upset.” Here the meanings of μεριμνάω (merimnaō) and θορυβάζομαι (thorubazomai) reinforce each other (L&N 25.234).
- Luke 10:42 tc Or, with some mss (P3 [א] B C2 L 070vid ƒ1 33 [579]), “few things are needed—or only one” (as well as other variants). The textual problem here is a difficult one to decide. The shorter reading is normally preferred, but it is not altogether clear how the variants would arise from it. However, the reading followed in the translation has good support (with some internal variations) from a number of witnesses (P45,75 A C* W Θ Ψ ƒ13 M lat sa).
- Luke 10:42 tn Or “better”; Grk “good.” This is an instance of the positive adjective used in place of the superlative adjective. According to ExSyn 298, this could also be treated as a positive for comparative (“better”).
Luke 10:41-42
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition
41 But the Lord answered her, ‘Martha, Martha, you are worried and distracted by many things; 42 there is need of only one thing.[a] Mary has chosen the better part, which will not be taken away from her.’
Read full chapterFootnotes
- Luke 10:42 Other ancient authorities read few things are necessary, or only one
Scripture quotations marked SBLGNT are from the The Greek New Testament: SBL Edition. Copyright © 2010 by Society of Biblical Literature and Logos Bible Software
Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.