Add parallel Print Page Options

Ivan Krstitelj priprema put

Bila je petnaesta godina vladavine cara Tiberija. Poncije Pilat bio je upravitelj Judeje, Herod je vladao Galilejom, a njegov brat Filip Iturejom i Trahonitidom. Lizanije je vladao Abilenom.

Veliki svećenici bili su Ana i Kajfa. Bog tada progovori Ivanu, sinu Zaharijinu, u pustinji.

On zatim obiđe svu jordansku okolicu propovijedajući ljudima da se moraju krstiti da pokažu kako su se pokajali za svoje grijehe te da im Bog oprosti.

Kao što je napisao prorok Izaija, Ivan je bio
    'glas koji viče u pustinji:
    "Pripremite put za Gospodnji dolazak!
    Poravnajte za njega staze!'
    Neka se svaka udolina popuni,
    a svaka gora i brijeg neka se slegne!
    Neka se iskrivljeni putovi isprave,
    a neravni izglade!
    Tada će svi ljudi vidjeti Božje spasenje!'[a]

Ivan je govorio mnoštvu koje se dolazilo krstiti: 'Zmijska legla! Tko li vas je samo upozorio da pobjegnete Božjemu gnjevu koji stiže?

Dokažite svojim životom i djelima da ste se odvratili od grijeha i obratili Bogu.[b] Ne zavaravajte se da vam je dovoljno reći: "Mi smo Abrahamovi potomci!' jer vam kažem da Bog može i od ovoga kamenja Abrahamu podignuti djecu!

Sjekira Božjeg suda već je podignuta da u korijenu pasiječe stabla. Svako stablo koje ne daje dobrog roda bit će posječeno i bačeno u vatru.'

10 Mnoštvo ga nato počne pitati: 'Što trebamo činiti?'

11 'Tko ima dvije haljine, neka podijeli s onim tko nema nijednu. A tko ima hrane, neka je podijeli s onima koji nemaju.';

12 Došli su se krstiti čak i ubirači poreza[c] i upitali: 'Učitelju, što mi moramo činiti?'

13 'Ne utjerujte više

14 'A što mi trebamo činiti?' pitali su ga vojnici.'Ne postupajte ni s kim nasilno,' odgovori on, 'ne optužujte lažno nedužne i budite zadovoljni svojom plaćom.'

15 Narod je iščekivao Mesiju i svi su se u srcu pitali nije li možda Ivan taj.

16 Zato im Ivan svima reče: 'Ja vas krstim vodom, no dolazi netko mnogo veći od mene, toliko velik da mu ja nisam dostojan biti ni robom.[d] On će vas krstiti Svetim Duhom i ognjem.

17 Očistit će svoje gumno i odvojiti pljevu od pšenice; pšenicu će spremiti u svoju žitnicu, a pljevu sažeći neugasivim ognjem.'

18 Mnoge je takve opomene Ivan izrekao navješćujući ljudima Radosnu vijest.

19 A Heroda tetrarha Ivan je prekorio zbog toga što je živio sa ženom svojega brata, Herodijadom, te zbog brojnih drugih zlodjela

20 kojima Herod zatim pridoda još i ovo: baci Ivana u tamnicu.

Isusovo krštenje

21 Dok je Ivan krstio sav narod, krstio se i Isus. Kad se on molio, nebesa se otvore,

22 a Sveti se Duh u tjelesnome obličju goluba spusti na njega. S neba se začuje glas: 'Ti si moj ljubljeni Sin! Ti si moja radost!'

Isusovo rodoslovlje

23 Kad je započeo s javnom službom, Isusu je bilo otprilike trideset godina.
    Držalo se da je Isus Josipov sin.
    Josip je bio Elijev sin,
24     Eli je bio Matatov sin,
    Matat je bio Levijev sin,
    Levi je bio Malkijev sin,
    Malki je bio Janajev sin,
    Janaj je bio Josipov sin,
25     Josip je bio Matatijin sin,
    Matatija je bio Amosov sin,
    Amos je bio Naumov sin,
    Naum je bio Heslijev sin,
    Hesli je bio Nagajev sin,
26     Nagaj je bio Mahatov sin,
    Mahat je bio Matatijin sin,
    Matatija je bio Šimijev sin,
    Šimij je bio Josehov sin,
    Joseh je bio Jodin sin,
27     Joda je bio Johananov sin,
    Johanan je bio Resin sin,
    Resa je bio Zerubabelov sin,
    Zerubabel je bio Šealtielov sin,
    Šealtiel je bio Nerijev sin,
28     Neri je bio Malkijev sin,
    Malki je bio Adijev sin,
    Adi je bio Kosamov sin,
    Kosam je bio Elmadamov sin,
    Elmadam je bio Erov sin
29     Er je bio Jošuin sin,
    Jošua je bio Eliezerov sin,
    Eliezer je bio Jorimov sin,
    Jorim je bio Matatov sin,
    Matat je bio Levijev sin,
30     Levi je bio Šimunov sin,
    Šimun je bio Judin sin,
    Juda je bio Josipov sin,
    Josip je bio Jonamov sin,
    Jonam je bio Elijakimov sin,
31     Elijakim je bio Melejin sin,
    Meleja je bio Menin sin,
    Mena je bio Matatin sin,
    Matata je bio Natanov sin,
    Natan je bio Davidov sin,
32     David je bio Jišajev sin,
    Jišaj je bio Obedov sin,
    Obed je bio Boazov sin,
    Boaz je bio Salin sin,
    Sala je bio Nahšonov sin,
33     Nahšon je bio Aminadabov sin,
    Aminadab je bio Adminov sin,
    Admin je bio Arnijev sin,
    Arni je bio Hesronov sin,
    Hesron je bio Peresov sin,
    Peres je bio Judin sin,
34     Juda je bio Jakovljev sin,
    Jakov je bio Izakov sin,
    Izak je bio Abrahamov sin,
    Abraham je bio Terahov sin,
    Terah je bio Nahorov sin,
35     Nahor je bio Serugov sin,
    Serug je bio Reuov sin,
    Reu je bio Pelegov sin,
    Peleg je bio Eberov sin,
    Eber je bio Šelahov sin,
36     Šelah je bio Kenanov sin,
    Kenan je bio Arpakšadov sin,
    Arpakšad je bio Šemov sin,
    Šem je bio Noin sin,
    Noa je bio Lamekov sin,
37     Lamek je bio Metušalahov sin,
    Metušalah je bio Henokov sin,
    Henok je bio Jeredov sin,
    Jered je bio Mahalalelov sin,
    Mahalalel je bio Kenanov sin,
38     Kenan je bio Enošev sin,
    Enoš je bio Šetov sin,
    Šet je bio Adamov sin,
    Adam je bio Božji sin.

Footnotes

  1. Evanđelje po Luki 3:6 Izaija 40:3-5.
  2. Evanđelje po Luki 3:8 U grčkome: Rodite dakle plodom dostojnim obraćenja
  3. Evanđelje po Luki 3:12 U grčkome: carinici (koji su u to doba bili omraženi u narodu zbog suradnje s okupatorskim vlastima i zbog toga što su iznuđivali novac od siromašnoga puka).
  4. Evanđelje po Luki 3:16 U grčkome: odvezati sandale.

Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,

Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.

And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;

As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;

And all flesh shall see the salvation of God.

Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?

Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

10 And the people asked him, saying, What shall we do then?

11 He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.

12 Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?

13 And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.

14 And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.

15 And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;

16 John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:

17 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.

18 And many other things in his exhortation preached he unto the people.

19 But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,

20 Added yet this above all, that he shut up John in prison.

21 Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,

22 And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.

23 And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,

24 Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph,

25 Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge,

26 Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda,

27 Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,

28 Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,

29 Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,

30 Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim,

31 Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David,

32 Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson,

33 Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda,

34 Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,

35 Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala,

36 Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech,

37 Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan,

38 Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.