Lukács 12
Hungarian Bible: Easy-to-Read Version
Óvakodjatok a farizeusok kovászától!
12 Egyszer több ezren gyűltek össze Jézus körül. Olyan sokan voltak, hogy majdnem letaposták egymást. Jézus ekkor a tanítványaihoz fordult: „Tartsátok távol magatokat a farizeusok kovászától, vagyis attól a képmutatástól, amely rájuk jellemző! 2 Mert minden eltitkolt dolog nyilvánosságra fog kerülni, és minden titok kitudódik! 3 Amit a sötétben mondotok, azt a világosságban fogják hallani. Amit a belső szobákban suttogtatok egymás fülébe, azt a háztetőkről fogják kihirdetni.”
Istent tiszteljétek, ne az emberektől féljetek!(A)
4 „Nektek mondom, a barátaimnak: Ne féljetek azoktól, akik a testet megölik, de utána már nem árthatnak. 5 Megmondom, kitől féljetek: Istentől, akinek hatalma van, hogy miután megölt, a Gyehennára dobjon! Őt féljétek és tiszteljétek!
6 Ugye, két fillérért[a] öt verebet lehet venni? Mégis, egyetlen ilyen verébről sem feledkezik el Isten. 7 Még a hajszálaitokat is számon tartja! Tehát ne féljetek, ti értékesebbek vagytok, mint sok-sok veréb!”
Ki tartozik Jézushoz?(B)
8 „Mondom nektek: aki az emberek előtt tanúskodik arról, hogy hozzám tartozik, arról én[b] is tanúskodom Isten angyalai előtt, és vállalom, hogy hozzám tartozik. 9 De aki az emberek előtt nem vállal engem, arról én is azt fogom mondani Isten angyalai előtt, hogy nem tartozik hozzám.
10 Ha valaki az Emberfia ellen szól, az még kaphat erre bocsánatot. De ha valaki a Szent Szellemet gyalázza, az nem nyer bocsánatot soha!
11 Amikor zsinagógákba, uralkodók és más hatalmasságok elé visznek titeket, ne aggódjatok előre, hogy mit feleljetek védekezésül, vagy hogy mit mondjatok! 12 Ne tépelődjetek ezen, mert a Szent Szellem a maga idejében meg fog tanítani titeket arra, hogy mit mondjatok!”
A gazdag ember ostobasága
13 A tömegből valaki így kiáltott Jézusnak: „Mester, parancsold meg a testvéremnek, hogy ossza meg velem az örökséget!”
14 Jézus így válaszolt neki: „Ember, ki hatalmazott fel engem, hogy bíráskodjak közöttetek, vagy elosszam az örökségeteket?” 15 Majd az emberekhez fordulva ezt mondta: „Vigyázzatok, és kerüljétek a kapzsiságot, mert az ember élete, nem a vagyonától függ, akármilyen gazdag is!”
16 Ezután egy példázatot mondott nekik: „Volt egy gazdag ember, akinek a birtoka bőséges termést hozott. 17 Azon töprengett, hová tegye a sok termést, mert nem volt elég nagy raktára. 18 Végül így határozott: »Lebontom a raktáraimat, és nagyobbakat építek a sok gabona, meg a többi termény számára. 19 Akkor majd így szólok a lelkemhez: Látod, lelkem, sok évre elegendő vagyonod és gazdagságod van! Egyél-igyál hát, és élvezd az életet!«
20 De Isten megszólította: »Milyen ostoba vagy! Még ma éjjel elkérik tőled a lelkedet. Kié lesz akkor, amit összegyűjtöttél?«
21 Így jár az, aki csak magának gyűjt kincseket, és nem Isten mértéke szerint gazdag!”
Isten Királysága legyen az első!(C)
22 A tanítványaihoz fordulva így folytatta: „Ezért azt mondom nektek: Ne aggódjatok az életetek miatt, hogy mit fogtok enni és inni, se testetek miatt, hogy mibe fogtok öltözni! 23 Hiszen nagyobb dolog életet adni, mint az ételről gondoskodni! Nagyobb dolog testet alkotni, mint ruhát készíteni!
24 Nézzétek a hollókat: nem vetnek, nem aratnak, nincs sem raktáruk, sem magtáruk, Isten mégis táplálja őket! Mennyivel értékesebbek vagytok ti a madaraknál!
25 Ki tudná közületek aggodalmaskodásával akár csak egy órával is meghosszabbítani az életét? 26 Ha pedig még ennyit sem tudsz elérni a saját erődből, akkor mi értelme van a nagyobb dolgok felől aggódni?
27 Figyeljétek meg a mezőn a vadvirágokat, hogyan növekednek! Nem fáradoznak, hogy ruhát készítsenek maguknak. Mégis azt mondom nektek, hogy Salamon király a dicsősége csúcsán sem öltözködött olyan szépen, mint ezek. 28 Látjátok, ezek a növények ma még virágzanak, holnapra már elszáradnak, és a tűzbe dobják őket, Isten mégis milyen gyönyörűen öltözteti őket! Akkor titeket mennyivel inkább! Ne legyetek hát kishitűek!
29 Ne aggódjatok hát amiatt, hogy lesz-e mit ennetek, vagy innotok! 30 Azok törtetnek ilyen dolgok után, akik nem ismerik Istent. Mennyei Atyátok azonban jól tudja, hogy mindezekre szükségetek van.
31 Isten Királyságával törődjetek — erre törekedjetek mindenek előtt! Isten pedig majd törődik azzal, amire szükségetek van. 32 Ne félj, te kicsiny nyájacska, mert Mennyei Atyátoknak úgy tetszett, hogy nektek adja a Királyságot!”
Az igazi kincs
33 „Adjátok el vagyonotokat, és a pénzt osszátok szét a szegények között! Szerezzetek magatoknak örök, mennyei kincseket, amelyeket a tolvajok nem lophatnak el, s a moly sem pusztíthat el! 34 Mert oda húz majd a szívetek, ahol a kincseitek vannak.”
Mindig legyetek készen!(D)
35 „Legyetek állandóan készenlétben! Kezetekben a mécses mindig égjen! 36 Legyetek olyanok, mint a szolgák, akik felkészülten várják uruk hazaérkezését a lakodalomból, s amikor megérkezik és kopogtat, azonnal kinyitják előtte az ajtót. 37 Boldogok azok a szolgák, akiket uruk készenlétben talál, amikor megérkezik! Bizony, mondom nektek: az ilyen szolgákat asztalhoz ülteti, és kiszolgálja őket! 38 Bizony boldogok ők, mert készen állnak, akár éjfélkor, akár hajnalban jön haza uruk! 39 De jól jegyezzétek meg: ha tudná a házigazda, hogy melyik órában jön a tolvaj, nem engedné, hogy betörjön a házába. 40 Ti is legyetek mindig készen, mert az Emberfia is akkor fog eljönni, amikor nem gondolnátok!”
Példázat a jó és a gonosz szolgáról
41 Akkor Péter megkérdezte: „Uram, csak nekünk szólnak ezek a példázatok, vagy mindenki másnak is?”
42 Az Úr így válaszolt: „Gondoljátok csak meg: a ház ura megbízza egyik szolgáját, hogy viseljen gondot a többi szolgájára, és idejében adjon nekik enni. Miből látszik, hogy ez a szolga hűséges és okos? 43 Abból, hogy amikor az ura megérkezik, a szolga éppen azt a munkát végzi, amit ura rábízott! Milyen boldog az ilyen szolga! 44 Igazán mondom nektek: ura rá fogja bízni egész birtokának igazgatását!
45 De mi történik, ha az a szolga gonosz, és azt gondolja, hogy ura még sokáig nem tér haza? Verni kezdi a szolgatársait, férfiakat és nőket egyaránt, eszik-iszik és részegeskedik. 46 Ura azonban éppen akkor fog megérkezni, amikor a gonosz szolga nem számít rá, és nem is gondolja. Akkor majd az ura keményen megbünteti őt, és oda küldi, ahová a hitetlenek kerülnek.
47 Az a szolga, aki tudta, hogy ura mit bízott rá, de hozzá sem fogott, hogy azt megtegye, vagy nem készült fel ura érkezésére, súlyos büntetést kap. 48 De mi lesz azzal a szolgával, aki nem tudta, hogy ura mit kíván tőle? Az ilyen szolga enyhébb büntetést fog kapni. Mert akinek sokat adtak, attól sokat is kérnek számon! Akire sokat bíztak, annak nagyobb a felelőssége!”
Jézus követése miatt meghasonlás támad(E)
49 „Azért jöttem, hogy tüzet hozzak a Földre, és mennyire szeretném, ha már lángolna! 50 Be kell merítkeznem,[c] és nagy teher nehezedik rám, amíg ez meg nem történik! 51 Úgy gondoljátok, azért jöttem, hogy békét hozzak a Földre? Nem! Az emberek szembefordulnak egymással miattam. 52 Mostantól fogva még a családtagok között is meghasonlás támad! Egy öttagú családban hárman lesznek kettő ellen, és ketten három ellen.
53 Az apa fia ellen fordul,
    és a fiú apja ellen,
az anya leánya ellen fordul,
    és a leány anyja ellen,
az anyós menye ellen fordul,
    a meny pedig anyósa ellen.”[d]
Az idők jelei(F)
54 Azután Jézus a sokasághoz fordult: „Amikor nyugatról felhő közeleg, azt mondjátok, hogy eső jön, és úgy is lesz. 55 Amikor déli szél fúj, azt mondjátok, hogy nagy meleg jön, és úgy is lesz. 56 Képmutatók! Mikor látjátok az égen és a földön a jeleket, megértitek milyen idő következik! Akkor hogyan lehet, hogy a mostani idők jeleit nem értitek meg?”
Békülj ki ellenfeleddel!(G)
57 „Miért nem döntitek el ti magatok, hogy mi az igazságos? 58 Gondold csak el: valaki vádol téged, pert indít ellened, és ellenfeleddel együtt a bíró elé kell állnotok. Ilyen esetben nagyon igyekezz, hogy még útközben kibéküljetek egymással! Ha ez nem sikerül, az ellenfeled a bíró elé visz, a bíró átad a börtönőrnek, az pedig börtönbe zár téged! 59 Mondom neked: ki nem jössz onnan, amíg az utolsó fillérig meg nem fizetted, amivel tartozol!”
Footnotes
- Lukács 12:6 fillér Rézpénz, a dénár 1/16 része (egy dénár a napszámos egynapi átlagbére volt).
- Lukács 12:8 én Szó szerint: „az Emberfia”.
- Lukács 12:50 Be kell merítkeznem A bemerítkezés általában azt jelenti, hogy víz alá merítés, itt azonban különleges jelentése van: teljesen belemerülni a szenvedésekbe és megpróbáltatásokba.
- Lukács 12:53 Idézet: Mik 7:6.
Luke 12
King James Version
12 In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
2 For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
3 Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
4 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
5 But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
6 Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
7 But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
8 Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
9 But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
10 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
11 And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
12 For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
13 And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
14 And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
15 And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
20 But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
23 The life is more than meat, and the body is more than raiment.
24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
25 And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
26 If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
27 Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
28 If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
29 And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
31 But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
32 Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
33 Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
34 For where your treasure is, there will your heart be also.
35 Let your loins be girded about, and your lights burning;
36 And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
37 Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
39 And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
40 Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
41 Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?
42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?
43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
44 Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
45 But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
46 The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
47 And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
48 But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
49 I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
51 Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
54 And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
55 And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
56 Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
57 Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
58 When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
59 I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
Luke 12
English Standard Version
Beware of the Leaven of the Pharisees
12 In the meantime, (A)when so many thousands of the people had gathered together that they were trampling one another, he began to say to his disciples first, (B)“Beware of (C)the leaven of the Pharisees, (D)which is hypocrisy. 2 (E)Nothing is covered up that will not be revealed, or hidden that will not be known. 3 Therefore whatever you have said in the dark shall be heard in the light, and what you have whispered in (F)private rooms shall be proclaimed on (G)the housetops.
Have No Fear
4 “I tell you, my friends, (H)do not fear those who kill the body, and after that have nothing more that they can do. 5 But I will warn you whom to fear: fear him (I)who, after he has killed, has authority to cast into hell.[a] Yes, I tell you, fear him! 6 Are not five sparrows sold for two pennies?[b] And (J)not one of them is forgotten before God. 7 Why, (K)even the hairs of your head are all numbered. Fear not; (L)you are of more value than many sparrows.
Acknowledge Christ Before Men
8 “And I tell you, (M)everyone who acknowledges me before men, the Son of Man also will acknowledge (N)before the angels of God, 9 but (O)the one who denies me before men (P)will be denied (Q)before the angels of God. 10 And (R)everyone who speaks a word (S)against the Son of Man (T)will be forgiven, but the one who (U)blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven. 11 (V)And when they (W)bring you before the synagogues and (X)the rulers and (Y)the authorities, (Z)do not be anxious about how you should defend yourself or what you should say, 12 (AA)for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
The Parable of the Rich Fool
13 (AB)Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.” 14 But he said to him, (AC)“Man, (AD)who made me a judge or arbitrator over you?” 15 And he said to them, (AE)“Take care, and be on your guard against all covetousness, for one's life does not consist in the abundance of his possessions.” 16 And he told them a parable, saying, (AF)“The land of a rich man produced plentifully, 17 and he thought to himself, (AG)‘What shall I do, for I have nowhere to store my crops?’ 18 And he said, ‘I will do this: I will tear down my (AH)barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods. 19 And I will say to my soul, “Soul, you have ample goods laid up (AI)for many years; relax, (AJ)eat, drink, be merry.”’ 20 But God said to him, (AK)‘Fool! (AL)This night (AM)your soul is required of you, and the things you have prepared, (AN)whose will they be?’ 21 So is the one (AO)who lays up treasure for himself and is not rich toward God.”
Do Not Be Anxious
22 And he said to his disciples, (AP)“Therefore I tell you, (AQ)do not be anxious about your life, what you will eat, nor about your body, what you will put on. 23 For life is more than food, and the body more than clothing. 24 (AR)Consider the ravens: they neither sow nor reap, they have neither storehouse nor barn, and yet God feeds them. (AS)Of how much more value are you than the birds! 25 And which of you by being anxious can add a single hour to his (AT)span of life?[c] 26 If then you are not able to do as small a thing as that, why are you anxious about the rest? 27 Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin, yet I tell you, (AU)even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. 28 But if God so clothes the grass, which is alive in the field today, and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, (AV)O you of little faith! 29 And do not seek what you are to eat and what you are to drink, nor (AW)be worried. 30 For (AX)all the nations of the world seek after these things, and (AY)your Father knows that you need them. 31 Instead, (AZ)seek (BA)his[d] kingdom, (BB)and these things will be added to you.
32 (BC)“Fear not, little (BD)flock, for (BE)it is your Father's good pleasure to give you (BF)the kingdom. 33 (BG)Sell your possessions, and (BH)give to the needy. (BI)Provide yourselves with moneybags that do not grow old, with (BJ)a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches and no moth destroys. 34 (BK)For where your treasure is, there will your heart be also.
You Must Be Ready
35 (BL)“Stay dressed for action[e] and (BM)keep your lamps burning, 36 and be like men who are (BN)waiting for their master to come home from the wedding feast, so that they may open the door to him at once when he comes and (BO)knocks. 37 (BP)Blessed are those servants[f] whom the master finds (BQ)awake when he comes. Truly, I say to you, (BR)he will dress himself for service and (BS)have them recline at table, and he will come and serve them. 38 If he comes in the second watch, or in the third, and finds them awake, blessed are those servants! 39 (BT)But know this, that if the master of the house had known at what hour (BU)the thief was coming, he[g] would not have left his house to be broken into. 40 You also must be (BV)ready, for (BW)the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”
41 Peter said, “Lord, (BX)are you telling this parable for us or for all?” 42 And the Lord said, “Who then is (BY)the faithful and (BZ)wise (CA)manager, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time? 43 (CB)Blessed is that servant[h] whom his master will find so doing when he comes. 44 Truly, I say to you, (CC)he will set him over all his possessions. 45 But if that servant says to himself, ‘My master (CD)is delayed in coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and (CE)get drunk, 46 the master of that servant will come (CF)on a day when he does not expect him and (CG)at an hour he does not know, and will cut him in pieces and put him with the unfaithful. 47 (CH)And that servant who (CI)knew his master's will but (CJ)did not get ready (CK)or act according to his will, will receive a (CL)severe beating. 48 (CM)But the one who did not know, and did what deserved a beating, (CN)will receive a light beating. (CO)Everyone to whom much was given, of him much will be required, and from him to whom they entrusted much, they will demand the more.
Not Peace, but Division
49 (CP)“I came to cast fire on the earth, and would that it were already kindled! 50 (CQ)I have a baptism to be baptized with, and how (CR)great is my distress until it is accomplished! 51 (CS)Do you think that I have come to give peace on earth? (CT)No, I tell you, but rather division. 52 For from now on in one house there will be five divided, three against two and two against three. 53 They will be divided, (CU)father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
Interpreting the Time
54 He also said to the crowds, (CV)“When you see (CW)a cloud rising in the west, you say at once, ‘A shower is coming.’ And so it happens. 55 And (CX)when you see the south wind blowing, you say, ‘There will be (CY)scorching heat,’ and it happens. 56 You hypocrites! (CZ)You know how to interpret the appearance of earth and sky, but why do you not know how to interpret the present time?
Settle with Your Accuser
57 “And why (DA)do you not judge (DB)for yourselves what is right? 58 (DC)As you go with your accuser before the magistrate, make an effort to settle with him on the way, lest he drag you to the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer put you in prison. 59 I tell you, (DD)you will never get out until you have paid the very last (DE)penny.”[i]
Footnotes
- Luke 12:5 Greek Gehenna
- Luke 12:6 Greek two assaria; an assarion was a Roman copper coin worth about 1/16 of a denarius (which was a day's wage for a laborer)
- Luke 12:25 Or a single cubit to his stature; a cubit was about 18 inches or 45 centimeters
- Luke 12:31 Some manuscripts God's
- Luke 12:35 Greek Let your loins stay girded; compare Exodus 12:11
- Luke 12:37 Or bondservants
- Luke 12:39 Some manuscripts add would have stayed awake and
- Luke 12:43 Or bondservant; also verses 45, 46, 47
- Luke 12:59 Greek lepton, a Jewish bronze or copper coin worth about 1/128 of a denarius (which was a day's wage for a laborer)
Copyright © 2003, 2012 by World Bible Translation Center
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
