Add parallel Print Page Options

Yahweh’s Appointed Times

23 And Yahweh spoke again to Moses, saying, “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘(A)The appointed times of Yahweh which you shall (B)proclaim as holy convocations—My appointed times are these:

The Sabbath

(C)For six days work may be done, but on the seventh day there is a sabbath of complete rest, a holy convocation. You shall not do any work; it is a sabbath to Yahweh in all your places of habitation.

The Passover

‘These are the (D)appointed times of Yahweh, holy convocations which you shall proclaim at the times appointed for them. (E)In the first month, on the fourteenth day of the month [a]at twilight is the Passover of Yahweh. Then on the fifteenth day of the same month there is the (F)Feast of Unleavened Bread to Yahweh; for seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall have a holy convocation; you shall (G)not do any laborious work. But for seven days you shall bring near an offering by fire to Yahweh. On the seventh day is a holy convocation; you shall not do any laborious work.’”

The Feast of the Harvest

Then Yahweh spoke to Moses, saying, 10 “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land which I am going to give to you and (H)reap its harvest, then you shall bring in the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest. 11 And he shall wave the sheaf before Yahweh for you to be accepted; on the day after the sabbath the priest shall wave it. 12 Now on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb one year old without blemish for a burnt offering to Yahweh. 13 Its (I)grain offering shall then be two-tenths of an [b]ephah of fine flour mixed with oil, an offering by fire to Yahweh for a soothing aroma, with its drink offering, a fourth of a [c]hin of wine. 14 Until this same day, until you have brought in the offering of your God, (J)you shall eat neither bread nor roasted grain nor new growth. It is to be a perpetual statute throughout your generations in all your places of habitation.

The Feast of Weeks

15 (K)You shall also count for yourselves from the day after the sabbath, from the day when you brought in the sheaf of the wave offering; there shall be seven complete sabbaths. 16 You shall count fifty days to the day after the seventh sabbath; then you shall bring a (L)new grain offering near to Yahweh. 17 You shall bring in from your places of habitation two loaves of bread for a wave offering, made of two-tenths of an [d]ephah; they shall be of a fine flour, baked (M)with leaven as first fruits to Yahweh. 18 Along with the bread you shall bring near seven one year old male lambs without blemish and a bull from the herd and two rams; they shall be a burnt offering to Yahweh, with their grain offering and their drink offerings, an offering by fire of a soothing aroma to Yahweh. 19 You shall also offer (N)one male goat for a sin offering and two male lambs one year old for a sacrifice of peace offerings. 20 The priest shall then wave them with the bread of the first fruits for a wave offering with two lambs before Yahweh; they shall be holy to Yahweh for the priest. 21 On this same day you shall (O)make a proclamation as well; it shall be a holy convocation for you. You shall do no laborious (P)work. It is to be a perpetual statute in all your places of habitation throughout your generations.

22 (Q)When you reap the harvest of your land, moreover, you shall not reap to the very corners of your field nor gather the gleaning of your harvest; you are to leave them for the afflicted and the sojourner. I am Yahweh your God.’”

The Feast of Trumpets

23 Again Yahweh spoke to Moses, saying, 24 “Speak to the sons of Israel, saying, ‘(R)In the seventh month on the first of the month you shall have a [e]rest, a (S)memorial by blowing of trumpets, a holy convocation. 25 You shall (T)not do any laborious work, but you shall bring an offering by fire near to Yahweh.’”

The Day of Atonement

26 And Yahweh spoke to Moses, saying, 27 “On exactly (U)the tenth day of this seventh month is (V)the day of atonement; it shall be a holy convocation for you, and you shall humble your souls and bring an offering by fire near to Yahweh. 28 And you shall not do any work on this same day, for it is a (W)day of atonement, (X)to make atonement on your behalf before Yahweh your God. 29 If there is any [f]person who will not humble himself on this same day, (Y)he shall be cut off from his people. 30 And as for any person who does any work on this same day, that person I will cause to perish from among his people. 31 You shall do no work at all. It is to be a perpetual statute throughout your generations in all your places of habitation. 32 It is to be a sabbath of complete rest to you, and you shall humble your souls; on the ninth of the month at evening, from evening until evening you shall keep your sabbath.”

The Feast of Booths

33 Again Yahweh spoke to Moses, saying, 34 “Speak to the sons of Israel, saying, ‘On (Z)the fifteenth of this seventh month is the (AA)Feast of Booths for seven days to Yahweh. 35 On the first day is a holy convocation; you shall do (AB)no laborious work of any kind. 36 (AC)For seven days you shall bring an offering by fire near to Yahweh. On (AD)the eighth day you shall have a holy convocation and bring an offering by fire near to Yahweh; it is a solemn assembly. You shall do no laborious work.

37 ‘These are (AE)the appointed times of Yahweh which you shall proclaim as holy convocations, to bring offerings by fire near to Yahweh—burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings, (AF)each day’s matter on its own day— 38 besides those of the sabbaths of Yahweh and besides your gifts and besides all your [g]votive and freewill offerings, which you give to Yahweh.

39 ‘On exactly the fifteenth day of the seventh month, (AG)when you have gathered in the produce of the land, you shall celebrate the feast of Yahweh for seven days, with a [h]rest on the first day and a [i]rest on the eighth day. 40 And on the first day you shall take for yourselves the [j]foliage of beautiful trees, palm branches and boughs of leafy trees and willows of the brook, and you shall be glad before Yahweh your God for seven days. 41 You shall thus celebrate it as a feast to Yahweh for seven days in the year. It shall be a perpetual statute throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month. 42 You shall [k]live (AH)in booths for seven days; all the native-born in Israel shall [l]live in booths, 43 so that (AI)your generations may know that I had the sons of Israel live in booths when I brought them out from the land of Egypt. I am Yahweh your God.’” 44 So Moses spoke to the sons of Israel (AJ)the appointed times of Yahweh.

Footnotes

  1. Leviticus 23:5 Lit between the two evenings
  2. Leviticus 23:13 An ephah was approx. 21 qt. or 23 l
  3. Leviticus 23:13 A hin was approx. 1 gal. or 3.8 l
  4. Leviticus 23:17 An ephah was approx. 21 qt. or 23 l
  5. Leviticus 23:24 Lit sabbath rest
  6. Leviticus 23:29 Lit soul
  7. Leviticus 23:38 Lit vows, and besides all your
  8. Leviticus 23:39 Lit sabbath rest
  9. Leviticus 23:39 Lit sabbath rest
  10. Leviticus 23:40 Lit products, fruit
  11. Leviticus 23:42 Lit dwell
  12. Leviticus 23:42 Lit dwell

各種當守的節期

23 耶和華對摩西說: “你要告訴以色列人,對他們說:我指定的節日,就是耶和華指定的節日,你們應當召集聖會。

安息日

“六日要工作,但第七日是完全休歇的安息日,應當有聖會;甚麼工你們都不可作;在你們的一切住處,這日是歸耶和華的安息日。

“以下是耶和華的節日,你們在這些指定的日期要召集聖會。

逾越節和無酵節(A)

“正月十四日黃昏的時候(“黃昏的時候”直譯是“兩黃昏之間”),是耶和華的逾越節。 這月十五日是耶和華的無酵節;你們要吃無酵餅七日。 第一天應當有聖會,甚麼勞碌的工你們都不可作。 這七天你們要每天獻火祭給耶和華;第七日應當有聖會,甚麼勞碌的工你們都不可作。”

初熟節

耶和華對摩西說: 10 “你要告訴以色列人,對他們說:你們到了我賜給你們的地,收割莊稼的時候,要把初熟莊稼的一捆帶到祭司那裡。 11 他要在耶和華面前搖禾捆,在安息日的次日把它搖一搖,使你們蒙悅納。 12 你們搖禾捆的時候,要把一隻一歲、沒有瑕疵的公綿羊作燔祭獻給耶和華。 13 同獻的素祭,是調油的細麵兩公斤,獻給耶和華作馨香的火祭;同獻的奠祭,是一公斤酒。 14 無論是餅,是烘過的穀粒,或是新穗子,你們都不可吃,直等到你們把 神的供物帶來的那天,才可以吃;這要在你們的一切住處,作世世代代永遠的律例。

七七節(B)

15 “你們要從安息日的次日,把禾捆帶來作搖祭那日起,計算整整七個星期; 16 到第七個星期的次日,共計五十天;那天你們要獻新的素祭給耶和華。 17 要從你們的住處把兩個餅帶來作搖祭,每個是用細麵兩公斤,加酵烤成的,當作初熟之物獻給耶和華。 18 你們要把一歲、沒有瑕疵的綿羊羔七隻,公牛犢一頭,公綿羊兩隻,作獻給耶和華的燔祭,牠們和同獻的素祭、奠祭,是獻給耶和華作馨香的火祭。 19 你們又要獻一隻公山羊作贖罪祭,兩隻一歲的公綿羊作平安祭。 20 祭司要把這些祭物與初熟祭的餅,一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖,這些是耶和華的聖物,應歸給祭司。 21 在這一天你們要宣布,這是你們的聖會,甚麼勞碌的工你們都不可作。這要在你們一切住處,作世世代代永遠的律例。

22 “你們收割你們的莊稼的時候,不可把角落的穀物割盡,也不可拾取你收割時遺下的;把它們留給窮人和寄居的外人;我是耶和華你們的 神。”

吹角日(C)

23 耶和華對摩西說: 24 “你要告訴以色列人:七月初一,你們必須完全休歇,要吹號筒作記念,應當有聖會。 25 甚麼勞碌的工你們都不可作;你們要獻火祭給耶和華。”

贖罪日(D)

26 耶和華對摩西說: 27 “七月初十是贖罪日;你們應當有聖會,要刻苦己心,獻火祭給耶和華。 28 在這一天,甚麼工你們都不可作,因為這是贖罪日,要在耶和華你們的 神面前為你們贖罪。 29 在這一天,不刻苦己心的人,必從他的族人中被剪除。 30 在這一天,作甚麼工的人,我必把他從自己的族人中間消滅。 31 甚麼工你們都不可作,這要在你們的一切住處作世世代代永遠的律例。 32 這是你們完全休歇的安息日,並要刻苦己心;從這月初九晚上,到次日晚上,你們要守安息日。”

住棚節(E)

33 耶和華對摩西說: 34 “你要告訴以色列人:七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這七天的節期。 35 第一天應當有聖會;甚麼勞碌的工你們都不可作。 36 這七天你們每天都要獻火祭給耶和華;第八天應當有聖會,要獻火祭給耶和華,這是集會的日子,甚麼勞碌的工都不可作。

37 “以上是耶和華的節日,你們應當召集聖會,照著每日的規定獻火祭給耶和華,就是燔祭、素祭、平安祭和奠祭。 38 此外,還有耶和華的安息日,你們的供物,你們的一切還願祭和甘心獻的祭,這些是你們當獻給耶和華的。

39 “又在七月十五日,你們收了那地的出產以後,要守耶和華的節七日,第一天要完全休歇,第八天也要完全休歇。 40 第一天你們要拿果樹的美果、棕樹枝、茂密的大樹枝和溪邊的楊柳枝,在耶和華你們的 神面前歡樂七天。 41 你們每年七月,要守耶和華這七天的節期,這是你們世世代代永遠的律例。 42 你們要住在棚裡七天;以色列所有的本地人都要住在棚裡, 43 好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候,曾經使他們住在棚裡;我是耶和華你們的 神。” 44 於是摩西把耶和華指定的節日告訴了以色列人。

23 And the Lord spake unto Moses, saying,

Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the Lord, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.

Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the Lord in all your dwellings.

These are the feasts of the Lord, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.

In the fourteenth day of the first month at even is the Lord's passover.

And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the Lord: seven days ye must eat unleavened bread.

In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

But ye shall offer an offering made by fire unto the Lord seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

And the Lord spake unto Moses, saying,

10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:

11 And he shall wave the sheaf before the Lord, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.

12 And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the Lord.

13 And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the Lord for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.

14 And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

15 And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:

16 Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the Lord.

17 Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals; they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the Lord.

18 And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the Lord, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the Lord.

19 Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.

20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the Lord, with the two lambs: they shall be holy to the Lord for the priest.

21 And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.

22 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the Lord your God.

23 And the Lord spake unto Moses, saying,

24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.

25 Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the Lord.

26 And the Lord spake unto Moses, saying,

27 Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the Lord.

28 And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the Lord your God.

29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.

30 And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.

31 Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

32 It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.

33 And the Lord spake unto Moses, saying,

34 Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the Lord.

35 On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.

36 Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.

37 These are the feasts of the Lord, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the Lord, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:

38 Beside the sabbaths of the Lord, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the Lord.

39 Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the Lord seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.

40 And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the Lord your God seven days.

41 And ye shall keep it a feast unto the Lord seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.

42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:

43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.

44 And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the Lord.