Add parallel Print Page Options

The Deserted City

How lonely sits the city

    that once was full of people!
How like a widow she has become,
    she that was great among the nations!
She that was a princess among the provinces
    has become a vassal.

She weeps bitterly in the night,
    with tears on her cheeks;
among all her lovers
    she has no one to comfort her;
all her friends have dealt treacherously with her,
    they have become her enemies.

Judah has gone into exile with suffering
    and hard servitude;
she lives now among the nations,
    and finds no resting-place;
her pursuers have all overtaken her
    in the midst of her distress.

The roads to Zion mourn,
    for no one comes to the festivals;
all her gates are desolate,
    her priests groan;
her young girls grieve,[a]
    and her lot is bitter.

Her foes have become the masters,
    her enemies prosper,
because the Lord has made her suffer
    for the multitude of her transgressions;
her children have gone away,
    captives before the foe.

From daughter Zion has departed
    all her majesty.
Her princes have become like stags
    that find no pasture;
they fled without strength
    before the pursuer.

Jerusalem remembers,
    in the days of her affliction and wandering,
all the precious things
    that were hers in days of old.
When her people fell into the hand of the foe,
    and there was no one to help her,
the foe looked on mocking
    over her downfall.

Jerusalem sinned grievously,
    so she has become a mockery;
all who honoured her despise her,
    for they have seen her nakedness;
she herself groans,
    and turns her face away.

Her uncleanness was in her skirts;
    she took no thought of her future;
her downfall was appalling,
    with none to comfort her.
‘O Lord, look at my affliction,
    for the enemy has triumphed!’

10 Enemies have stretched out their hands
    over all her precious things;
she has even seen the nations
    invade her sanctuary,
those whom you forbade
    to enter your congregation.

11 All her people groan
    as they search for bread;
they trade their treasures for food
    to revive their strength.
Look, O Lord, and see
    how worthless I have become.

12 Is it nothing to you,[b] all you who pass by?
    Look and see
if there is any sorrow like my sorrow,
    which was brought upon me,
which the Lord inflicted
    on the day of his fierce anger.

13 From on high he sent fire;
    it went deep into my bones;
he spread a net for my feet;
    he turned me back;
he has left me stunned,
    faint all day long.

14 My transgressions were bound[c] into a yoke;
    by his hand they were fastened together;
they weigh on my neck,
    sapping my strength;
the Lord handed me over
    to those whom I cannot withstand.

15 The Lord has rejected
    all my warriors in the midst of me;
he proclaimed a time against me
    to crush my young men;
the Lord has trodden as in a wine press
    the virgin daughter Judah.

16 For these things I weep;
    my eyes flow with tears;
for a comforter is far from me,
    one to revive my courage;
my children are desolate,
    for the enemy has prevailed.

17 Zion stretches out her hands,
    but there is no one to comfort her;
the Lord has commanded against Jacob
    that his neighbours should become his foes;
Jerusalem has become
    a filthy thing among them.

18 The Lord is in the right,
    for I have rebelled against his word;
but hear, all you peoples,
    and behold my suffering;
my young women and young men
    have gone into captivity.

19 I called to my lovers
    but they deceived me;
my priests and elders
    perished in the city
while seeking food
    to revive their strength.

20 See, O Lord, how distressed I am;
    my stomach churns,
my heart is wrung within me,
    because I have been very rebellious.
In the street the sword bereaves;
    in the house it is like death.

21 They heard how I was groaning,
    with no one to comfort me.
All my enemies heard of my trouble;
    they are glad that you have done it.
Bring on the day you have announced,
    and let them be as I am.

22 Let all their evildoing come before you;
    and deal with them
as you have dealt with me
    because of all my transgressions;
for my groans are many
    and my heart is faint.

Footnotes

  1. Lamentations 1:4 Meaning of Heb uncertain
  2. Lamentations 1:12 Meaning of Heb uncertain
  3. Lamentations 1:14 Meaning of Heb uncertain

哀叹锡安的遭遇

从前人烟稠密的城中,现在怎么竟然孤独地坐在那里。

从前在列国中为大的,现在怎么竟然像个寡妇。

从前在众省份中为王后的,现在怎么竟然成了奴隶。

她在夜间痛哭,泪流满面。

在她所有亲爱的人中,没有一个安慰她的。

她所有的朋友都以诡诈待她,都成了她的仇敌。

犹大受尽痛苦,饱经劳役,更遭流徙异地。

她住在列国中,找不着安居之所。

在困境之中,追赶她的人把她追上了。

通往锡安道路悲哀,因为没有人去守节。

锡安一切的城门冷落,祭司唉哼,

处女忧伤,锡安也受尽痛苦。

锡安的敌人成为主人;她的仇敌亨通。

因为她的过犯众多,耶和华就使她受苦。

她的孩童在敌人面前被掳去。

锡安(“锡安”原文作“锡安的女子”)所有的尊荣,都离开了她的居民。

她的众领袖都像找不着牧场的鹿;

在追赶的人面前无力逃走。

耶路撒冷在困苦飘流的日子,就追念她昔日的一切珍宝。

她的人民落在敌人手里的时候,没有人帮助她。

敌人看见她,就讥笑她的灭亡。

耶路撒冷犯了大罪,因此成了不洁之物。

素来尊敬她的现在都藐视她,因为看见她赤身露体;

她自己也唉哼,转身退避。

她的污秽沾满了衣裙;她从不思想自己的结局。

所以她令人惊异地败落了;没有人安慰她。

她说:“耶和华啊!求你看看我的苦难,因为仇敌显为大。”

10 敌人伸手夺取她的一切珍宝,

她看着外族人闯入她的圣所:

你曾禁止他们进入你的会中。

11 她所有的人民都在唉哼,到处寻觅食物;

他们为了维持生命,拿自己的珍宝去换取粮食。

她说:“耶和华啊!求你垂看,求你鉴察,因为我被人藐视。”

耶路撒冷自述苦况

12 所有过路的人啊!你们毫不在意吗?

你们要细察要观看,有没有痛苦像我所受的痛苦,

就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的痛苦。

13 他从高天降火,使火进入我的骨头里(按照《马索拉文本》,“他从高天降火,使火进入我的骨头里”作“他从高天降火进入我的骨头里,他管理火”;现参照《七十士译本》翻译)。

他设置网罗绊我的脚,使我退去。

他使我孤单凄凉,终日愁烦。

14 我的过犯像轭一样被绑好;是他亲手缠绑的。

我的过犯加在我的颈上,他使我的气力衰弱。

主把我交在我不能对抗的人手中。

15 主丢弃我中间的所有勇士;

他招聚了一大群人来攻击我,要打碎我的青年人。

主践踏犹大女儿中的处女,像践踏压酒池一样。

16 为了这些事我不住哭泣,我的眼不住流下泪水;

因为那安慰我、使我重新振作的,都远离了我。

我的儿女孤单凄凉,因为仇敌得胜了。

17 锡安伸出双手,但没有人安慰她。

论到雅各,耶和华已经下令,使他四围的人都与他为敌;

耶路撒冷在他们中间,已经成了不洁的东西。

 神的公义

18 耶和华是公义的,他这样待我,是因为我违背了他的命令。

万民哪!请你们听我的话!看看我的痛苦!

我的少女和青年人都已经被掳去了。

19 我向我所爱的人呼求,他们却欺骗我。

我的祭司和长老为了延续生命,寻找粮食的时候,

就在城中气绝身亡了。

20 耶和华啊!你看,患难临到我!我的心肠激动,

我的心在我里面翻转,因为我曾经非常悖逆。

街上有刀剑使人丧子,屋里也有死亡。

21 有人听见我的唉哼,却没有人安慰我,

我所有的仇敌都听见我的灾难;你作了这事,他们就欢乐。

愿你使你所宣告的日子来临那时,他们就必像我一样。

22 愿他们的一切恶行都摆在你面前,愿你对付他们,

好象你因我的一切过犯对付我一样。

因为我唉哼甚苦,我心里愁烦。