Font Size
Judges 8:7-9
New English Translation
Judges 8:7-9
New English Translation
7 Gideon said, “Since you will not help,[a] after the Lord hands Zebah and Zalmunna over to me, I will thresh[b] your skin[c] with[d] desert thorns and briers.” 8 He went up from there to Penuel and made the same request.[e] The men of Penuel responded the same way the men of Sukkoth had.[f] 9 He also threatened[g] the men of Penuel, warning,[h] “When I return victoriously,[i] I will tear down this tower.”
Read full chapterFootnotes
- Judges 8:7 tn Heb “Therefore.”
- Judges 8:7 sn I will thresh. The metaphor is agricultural. Threshing was usually done on a hard threshing floor. As farm animals walked over the stalks, pulling behind them a board embedded with sharp stones, the stalks and grain would be separated. See O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 63-65. Gideon threatens to use thorns and briers on his sledge.
- Judges 8:7 tn Or “flesh.”
- Judges 8:7 tn This is apparently a rare instrumental use of the Hebrew preposition אֵת (ʾet, note the use of ב [bet] in v. 16). Some, however, argue that אֵת more naturally indicates accompaniment (“together with”). In this case Gideon envisions threshing their skin along with thorns and briers, just as the stalks and grain are intermingled on the threshing floor. See C. F. Burney, Judges, 229-30.
- Judges 8:8 tn Heb “and spoke to them in the same way.”
- Judges 8:8 tn Heb “The men of Penuel answered him just as the men of Sukkoth answered.”
- Judges 8:9 tn Heb “said to.” The translation “threatened” is interpretive, but is clearly indicated by the context.
- Judges 8:9 tn Heb “saying.”
- Judges 8:9 tn Or “safely.” Heb “in peace.”
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.