Judges 3
Legacy Standard Bible
Yahweh Tests Israel
3 (A)Now these are the nations which Yahweh allowed to remain, to test Israel by them (that is, all who had not known any of the wars of Canaan; 2 [a]however, God tested them in order that the generations of the sons of Israel would know war, by learning war, [b]especially those who had not known it formerly). 3 These nations are: the five lords of the Philistines and all the Canaanites and the Sidonians and (B)the Hivites who lived in Mount Lebanon, from Mount Baal-hermon as far as [c]Lebo-hamath. 4 And they were for [d](C)testing Israel, to know if they would [e]obey the commandments of Yahweh, which He had commanded their fathers by the hand of Moses. 5 (D)Now the sons of Israel lived among the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; 6 and (E)they took their daughters for themselves as wives and gave their own daughters to their sons and served their gods.
Yahweh Raises Up Othniel
7 Thus the sons of Israel did (F)what was evil in the eyes of Yahweh and (G)forgot Yahweh their God and (H)served the Baals and the [f]Asheroth. 8 Then the anger of Yahweh burned against Israel, so that He sold them into the hands of Cushan-rishathaim king of [g]Mesopotamia; and the sons of Israel served Cushan-rishathaim eight years. 9 Then the sons of Israel cried to Yahweh, and Yahweh raised up a savior for the sons of Israel to save them, (I)Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother. 10 (J)And the Spirit of Yahweh came upon him, and he judged Israel. And he went out to war, and Yahweh gave Cushan-rishathaim king of [h]Mesopotamia into his hand. So his hand was strong against Cushan-rishathaim. 11 Then the land was quiet for forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
12 Then the sons of Israel again (K)did what was evil in the eyes of Yahweh. So (L)Yahweh strengthened Eglon the king of Moab against Israel because they had done what was evil in the eyes of Yahweh. 13 And he gathered to himself the sons of Ammon and Amalek; and he went and struck Israel, and they possessed (M)the city of the palm trees. 14 So the sons of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
Yahweh Raises Up Ehud and Shamgar
15 Then the sons of Israel (N)cried to Yahweh, and Yahweh raised up a savior for them, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a left-handed man. And the sons of Israel sent tribute by his hand to Eglon the king of Moab. 16 And Ehud made himself a sword which had two edges, a [i]cubit in length, and he bound it on his right thigh under his cloak. 17 Then he brought the tribute near to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man. 18 And it happened when he had finished bringing the tribute near, that he sent away the people who had carried the tribute. 19 But he himself turned back from the graven images which were at Gilgal and said, “I have a secret message for you, O king.” And he said, “Keep silence.” And all who stood by him left him. 20 But Ehud came to him while he was sitting alone in his cool roof chamber. And Ehud said, “I have a message from God for you.” And he arose from his seat. 21 Then Ehud sent forth his left hand, took the sword from his right thigh, and thrust it into his belly. 22 The handle also went in after the blade, and the fat closed over the blade, for he did not draw the sword out of his belly; and the refuse came out. 23 Then Ehud went out into the vestibule and shut the doors of the roof chamber behind him and locked them.
24 Now he went out, and his servants came in and looked, and behold, the doors of the roof chamber were locked; and they said, “(O)He is surely [j]relieving himself in the cool room.” 25 Then they waited until they were ashamed; but behold, he did not open the doors of the roof chamber. Therefore they took the key and opened them, and behold, their master had fallen to the [k]floor dead.
26 Now Ehud escaped while they were delaying, and he passed by the graven images and escaped to Seirah. 27 And it happened when he had arrived, that (P)he blew the trumpet in the hill country of Ephraim; and the sons of Israel went down with him from the hill country, and he was in front of them. 28 Then he said to them, “Pursue them, for Yahweh has given your enemies the Moabites into your hands.” So they went down after him and captured (Q)the fords of the Jordan opposite Moab and did not allow anyone to cross. 29 And they struck down at that time about 10,000 Moabites, all robust and valiant men; and no one escaped. 30 So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land was quiet for eighty years.
31 Now after him was (R)Shamgar the son of Anath. And he struck down 600 Philistines with an oxgoad; and he also saved Israel.
Footnotes
- Judges 3:2 Lit only
- Judges 3:2 Lit only
- Judges 3:3 Or the entrance of Hamath
- Judges 3:4 Lit testing by them
- Judges 3:4 Lit hear
- Judges 3:7 Wooden symbols of a female deity
- Judges 3:8 Heb Aram-naharaim
- Judges 3:10 Heb Aram
- Judges 3:16 A cubit was approx. 18 in. or 45 cm
- Judges 3:24 Lit covering his feet
- Judges 3:25 Lit earth
士师记 3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
遗留数族以试以色列人
3 耶和华留下这几族,为要试验那不曾知道与迦南争战之事的以色列人, 2 好叫以色列的后代又知道又学习未曾晓得的战事。 3 所留下的就是非利士的五个首领和一切迦南人,西顿人,并住黎巴嫩山的希未人(从巴力黑们山直到哈马口)。 4 留下这几族,为要试验以色列人,知道他们肯听从耶和华借摩西吩咐他们列祖的诫命不肯。 5 以色列人竟住在迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中间, 6 娶他们的女儿为妻,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并侍奉他们的神。
俄陀聂兴起为救者
7 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的神,去侍奉诸巴力和亚舍拉, 8 所以耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在美索不达米亚王古珊利萨田的手中。以色列人服侍古珊利萨田八年。 9 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者救他们,就是迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂。 10 耶和华的灵降在他身上,他就做了以色列的士师,出去争战。耶和华将美索不达米亚王古珊利萨田交在他手中,他便胜了古珊利萨田。 11 于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
12 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛,攻击以色列人。 13 伊矶伦招聚亚扪人和亚玛力人,去攻打以色列人,占据棕树城。 14 于是以色列人服侍摩押王伊矶伦十八年。
以笏兴起
15 以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者,就是便雅悯人基拉的儿子以笏。他是左手便利的。以色列人托他送礼物给摩押王伊矶伦。 16 以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。 17 他将礼物献给摩押王伊矶伦,原来伊矶伦极其肥胖。 18 以笏献完礼物,便将抬礼物的人打发走了, 19 自己却从靠近吉甲凿石之地回来,说:“王啊,我有一件机密事奏告你。”王说:“回避吧!”于是左右侍立的人都退去了。 20 以笏来到王面前,王独自一人坐在凉楼上。以笏说:“我奉神的命报告你一件事。”王就从座位上站起来。 21 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹, 22 连剑把都刺进去了。剑被肥肉夹住,他没有从王的肚腹拔出来,且穿通了后身。 23 以笏就出到游廊,将楼门尽都关锁。
24 以笏出来之后,王的仆人到了,看见楼门关锁,就说:“他必是在楼上大解。” 25 他们等烦了,见仍不开楼门,就拿钥匙开了,不料,他们的主人已死,倒在地上。
26 他们耽延的时候,以笏就逃跑了,经过凿石之地,逃到西伊拉。 27 到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路, 28 对他们说:“你们随我来,因为耶和华已经把你们的仇敌摩押人交在你们手中。”于是他们跟着他下去,把守约旦河的渡口,不容摩押一人过去。 29 那时击杀了摩押人约有一万,都是强壮的勇士,没有一人逃脱。 30 这样,摩押就被以色列人制伏了。国中太平八十年。
珊迦击败非利士人
31 以笏之后,有亚拿的儿子珊迦,他用赶牛的棍子打死六百非利士人。他也救了以色列人。
Judges 3
New King James Version
The Nations Remaining in the Land
3 Now these are (A)the nations which the Lord left, that He might test Israel by them, that is, all who had not [a]known any of the wars in Canaan 2 (this was only so that the generations of the children of Israel might be taught to know war, at least those who had not formerly known it), 3 namely, (B)five lords of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites who dwelt in Mount Lebanon, from Mount Baal Hermon to the entrance of Hamath. 4 And they were left, that He might test Israel by them, to [b]know whether they would obey the commandments of the Lord, which He had commanded their fathers by the hand of Moses.
5 (C)Thus the children of Israel dwelt among the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites. 6 And (D)they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons; and they served their gods.
Othniel
7 So the children of Israel did (E)evil in the sight of the Lord. They (F)forgot the Lord their God, and served the Baals and [c]Asherahs. 8 Therefore the anger of the Lord was hot against Israel, and He (G)sold them into the hand of (H)Cushan-Rishathaim king of Mesopotamia; and the children of Israel served Cushan-Rishathaim eight years. 9 When the children of Israel (I)cried out to the Lord, the Lord (J)raised up a deliverer for the children of Israel, who delivered them: (K)Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother. 10 (L)The Spirit of the Lord came upon him, and he judged Israel. He went out to war, and the Lord delivered Cushan-Rishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed over Cushan-Rishathaim. 11 So the land had rest for forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.
Ehud
12 (M)And the children of Israel again did evil in the sight of the Lord. So the Lord strengthened (N)Eglon king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the Lord. 13 Then he gathered to himself the people of Ammon and (O)Amalek, went and [d]defeated Israel, and took possession of (P)the City of Palms. 14 So the children of Israel (Q)served Eglon king of Moab eighteen years.
15 But when the children of Israel (R)cried out to the Lord, the Lord raised up a deliverer for them: Ehud the son of Gera, the Benjamite, a (S)left-handed man. By him the children of Israel sent tribute to Eglon king of Moab. 16 Now Ehud made himself a dagger (it was double-edged and a cubit in length) and fastened it under his clothes on his right thigh. 17 So he brought the tribute to Eglon king of Moab. (Now Eglon was a very fat man.) 18 And when he had finished presenting the tribute, he sent away the people who had carried the tribute. 19 But he himself turned back (T)from the [e]stone images that were at Gilgal, and said, “I have a secret message for you, O king.”
He said, “Keep silence!” And all who attended him went out from him.
20 So Ehud came to him (now he was sitting upstairs in his cool private chamber). Then Ehud said, “I have a message from God for you.” So he arose from his seat. 21 Then Ehud reached with his left hand, took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly. 22 Even the [f]hilt went in after the blade, and the fat closed over the blade, for he did not draw the dagger out of his belly; and his entrails came out. 23 Then Ehud went out through the porch and shut the doors of the upper room behind him and locked them.
24 When he had gone out, [g]Eglon’s servants came to look, and to their surprise, the doors of the upper room were locked. So they said, “He is probably (U)attending[h] to his needs in the cool chamber.” 25 So they waited till they were (V)embarrassed, and still he had not opened the doors of the upper room. Therefore they took the key and opened them. And there was their master, fallen dead on the floor.
26 But Ehud had escaped while they delayed, and passed beyond the [i]stone images and escaped to Seirah. 27 And it happened, when he arrived, that (W)he blew the trumpet in the (X)mountains of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mountains; and [j]he led them. 28 Then he said to them, “Follow me, for (Y)the Lord has delivered your enemies the Moabites into your hand.” So they went down after him, seized the (Z)fords of the Jordan leading to Moab, and did not allow anyone to cross over. 29 And at that time they killed about ten thousand men of Moab, all stout men of valor; not a man escaped. 30 So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And (AA)the land had rest for eighty years.
Shamgar
31 After him was (AB)Shamgar the son of Anath, who killed six hundred men of the Philistines (AC)with an ox goad; (AD)and he also delivered (AE)Israel.
Footnotes
- Judges 3:1 experienced
- Judges 3:4 find out
- Judges 3:7 Name or symbol for Canaanite goddesses
- Judges 3:13 struck
- Judges 3:19 Tg. quarries
- Judges 3:22 handle
- Judges 3:24 Lit. his
- Judges 3:24 Lit. covering his feet
- Judges 3:26 Tg. quarries
- Judges 3:27 Lit. he went before them
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.