Add parallel Print Page Options

20 Entonces Aod se acercó al rey, que estaba sentado solo en la habitación del piso superior de su palacio de verano,[a] y le dijo:

―Tengo un mensaje de Dios para ti.

Cuando el rey se levantó de su trono, 21 Aod extendió la mano izquierda, sacó el puñal que llevaba en el muslo derecho y se lo clavó al rey en el vientre. 22 La empuñadura se hundió tras la hoja, a tal punto que esta le salió por la espalda.[b] Además, Aod no le sacó el puñal, ya que este quedó totalmente cubierto por la gordura.

Read full chapter

Footnotes

  1. 3:20 palacio de verano. Frase de difícil traducción.
  2. 3:22 que esta le salió por la espalda. Alt. que se le salieron los excrementos.

20 Ehud then approached him while he was sitting alone in the upper room of his palace[a](A) and said, “I have a message from God for you.” As the king rose(B) from his seat, 21 Ehud reached with his left hand, drew the sword(C) from his right thigh and plunged it into the king’s belly. 22 Even the handle sank in after the blade, and his bowels discharged. Ehud did not pull the sword out, and the fat closed in over it.

Read full chapter

Footnotes

  1. Judges 3:20 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain; also in verse 24.

20 So Ehud came to him (now he was sitting upstairs in his cool private chamber). Then Ehud said, “I have a message from God for you.” So he arose from his seat. 21 Then Ehud reached with his left hand, took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly. 22 Even the [a]hilt went in after the blade, and the fat closed over the blade, for he did not draw the dagger out of his belly; and his entrails came out.

Read full chapter

Footnotes

  1. Judges 3:22 handle