Giô-suê 3:16
New Vietnamese Bible
16 nước sông từ nguồn đổ xuống liền ngừng chảy. Nước dồn lại thành một khối trên một khoảng rất dài ngang thành A-đam, gần Xát-than, trong khi nước hạ lưu cứ chảy xuống Biển A-ra-ba (tức biển Muối). Như thế, dân chúng kéo qua sông, trực chỉ Giê-ri-cô.
Read full chapter
Giô-suê 3:16
Bản Dịch 2011
16 nước từ nguồn chảy xuống liền dừng lại và dồn thành một khối, dồn ngược đến Thành A-đam, tức thành kế cận, ở phía nam của Thành Xa-rê-than; còn nước chảy về hướng Biển A-ra-ba, tức Biển Chết,[a] hoàn toàn bị đứt rời ra. Thế là đoàn dân đi qua sông, nơi đối ngang Giê-ri-cô.
Read full chapterFootnotes
- Giô-suê 3:16 nt: Biển Muối
Giô-sua 3:16
Vietnamese Bible: Easy-to-Read Version
16 thì nước trên nguồn liền ngưng chảy và dồn lại thành một khối, ngược đến tận A-đam, một thành nhỏ gần Xa-rê-than. Dòng nước từ đó chảy xuôi xuống biển A-ra-ba (tức Biển Chết) hoàn toàn bị cắt đứt. Thế là dân chúng băng qua sông gần Giê-ri-cô.
Read full chapter
Joshua 3:16
New International Version
16 the water from upstream stopped flowing.(A) It piled up in a heap(B) a great distance away, at a town called Adam in the vicinity of Zarethan,(C) while the water flowing down(D) to the Sea of the Arabah(E) (that is, the Dead Sea(F)) was completely cut off.(G) So the people crossed over opposite Jericho.(H)
New Vietnamese Bible. Used by permission of VBI (www.nvbible.org)
Copyright © 2011 by Bau Dang
© 2010 Bible League International
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
