Add parallel Print Page Options

Jesus meets a Samaritan woman

1-7 Now when the Lord found that the Pharisees had heard that “Jesus is making and baptising more disciples than John”—although, in fact, it was not Jesus who did the baptising but his disciples—he left Judea and went off again to Galilee, which meant passing through Samaria. There he came to a little town called Sychar, which is near the historic plot of land that Jacob gave to his son, Joseph, and “Jacob’s Spring” was there. Jesus, tired with his journey, sat down beside it, just as he was. The time was about midday. Presently, a Samaritan woman arrived to draw some water.

8-9 “Please give me a drink,” Jesus said to her, for his disciples had gone away to the town to buy food. The Samaritan woman said to him, “How can you, a Jew, ask for a drink from me, a woman of Samaria?” (For Jews have no dealings with Samaritans.)

10 “If you knew what God can give,” Jesus replied, “and if you knew who it is that said to you, ‘Give me a drink’, I think you would have asked him, and he would have given you living water!”

11-12 “Sir,” said the woman, “you have nothing to draw water with and this well is deep—where can you get your living water? Are you a greater man than our ancestor, Jacob, who gave us this well, and drank here himself with his family, and his cattle?”

13-14 Jesus said to her, “Everyone who drinks this water will be thirsty again. But whoever drinks the water I will give him will never be thirsty again. For my gift will become a spring in the man himself, welling up into eternal life.”

15 The woman said, “Sir, give me this water, so that I may stop being thirsty—and not have to come here to draw water any more!”

16 “Go and call your husband and then come back here,” said Jesus to her.

17-18 “I haven’t got a husband!” the woman answered. “You are quite right in saying, ‘I haven’t got a husband’,” replied Jesus, “for you have had five husbands and the man you have now is not your husband at all. Yes, you spoke the simple truth when you said that.”

19-20 “Sir,” said the woman again, “I can see that you are a prophet! Now our ancestors worshipped on this hill-side, but you Jews say that Jerusalem is the place where men ought to worship—”

21-24 “Believe me,” returned Jesus, “the time is coming when worshipping the Father will not be a matter of ‘on this hill-side’ or ‘in Jerusalem’. Nowadays you are worshipping with your eyes shut. We Jews are worshipping with our eyes open, for the salvation of mankind is to come from our race. Yet the time is coming, yes, and has already come, when true worshippers will worship in spirit and in reality. Indeed, the Father looks for men who will worship him like that. God is spirit, and those who worship him can only worship in spirit and in reality.”

25 “Of course I know that Messiah is coming,” returned the woman, “you know, the one who is called Christ. When he comes he will make everything plain to us.”

26 “I am Christ speaking to you now,” said Jesus.

27-30 At this point his disciples arrived, and were surprised to find him talking to a woman, but none of them asked, “What do you want?” or “What are you talking to her about?” So the woman left her water-pot behind and went into the town and began to say to the people, “Come out and see the man who told me everything I’ve ever done! Can this be ‘Christ’?” So they left the town and started to come to Jesus.

31 Meanwhile the disciples were begging him, “Master, do eat something.”

32 To which Jesus replied, “I have food to eat that you know nothing about.”

33 This, of course, made the disciples ask each other, “Do you think anyone has brought him any food?”

34-38 Jesus said to them, “My food is doing the will of him who sent me and finishing the work he has given me. Don’t you say, ‘Four months more and then comes the harvest’? But I tell you to open your eyes and look to the field—they are gleaming white, all ready for the harvest! The reaper is already being rewarded and getting in a harvest for eternal life, so that both sower and reaper may be glad together. For in this harvest the old saying comes true, ‘One man sows and another reaps.’ I have sent you to reap a harvest for which you never laboured; other men have worked hard and you have reaped the results of their labours.”

39-42 Many of the Samaritans who came out of that town believed in him through the woman’s testimony—“He told me everything I’ve ever done.” And when they arrived they begged him to stay with them. He did stay there two days and far more believed in him because of what he himself said. As they told the woman, “We don’t believe any longer now because of what you said. We have heard him with our own ears. We know now that this must be the man who will save the world!”

Jesus, in Cana again, heals in response to faith

43-47 After the two days were over, Jesus left and went away to Galilee. (For Jesus himself testified that a prophet enjoys no honour in his own country.) And on his arrival the people received him with open arms. For they had seen all that he had done in Jerusalem during the festival, since they had themselves been present. So Jesus came again to Cana in Galilee, the place where he had made the water into wine. At Capernaum there was an official whose son was very ill. When he heard that Jesus had left Judea and had arrived in Galilee, he went off to see him and begged him to come down and heal his son, who was by this time at the point of death.

48 Jesus said to him, “I suppose you will never believe unless you see signs and wonders!”

49 “Sir,” returned the official, “please come down before my boy dies!”

50 “You can go home,” returned Jesus, “your son is alive and well.” And the man believed what Jesus had said to him and went on his way.

51-54 On the journey back his servants met him with the report, “Your son is alive and well.” So he asked them at what time he had begun to recover, and they replied: “The fever left him yesterday at one o’clock in the afternoon”. Then the father knew that this must have happened at the very moment when Jesus had said to him, “Your son is alive and well.” And he and his whole household believed in Jesus. This, then, was the second sign that Jesus gave on his return from Judea to Galilee.

耶穌與撒馬利亞婦人

耶穌[a]知道,法利賽人聽說他收門徒和施洗比約翰更多。 其實不是耶穌親自施洗,而是他的門徒們施洗。 於是耶穌離開猶太地區,又前往加利利地區。 但他定要經過撒馬利亞 這樣就來到了撒馬利亞的一個城,叫敘加。這城靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地, 雅各井就在那裡。耶穌因旅途勞累,就坐在井邊。那時大約是中午十二點[b]

有一個撒馬利亞婦人來打水。耶穌對她說:「請給我一點水喝。」 那時,他的門徒們進城買食物去了。

撒馬利亞婦人對他說:「你是猶太人,怎麼向我一個撒馬利亞婦人要水喝呢?」原來猶太人不和撒馬利亞人來往。[c]

10 耶穌回答她,說:「如果你明白神的恩賜,也知道是誰對你說『給我一點水喝』,你早就求他了,他也把活水給你了。」

11 婦人問:「先生,你沒有打水的器具,井又深,你從哪裡得來那活水呢? 12 難道你比我們的先祖雅各更大嗎?他給我們留下了這口井。他自己、他的子孫、他的牲畜都喝這井裡的水!」

13 耶穌回答說:「所有喝這水的人,還會再渴。 14 但如果有人喝了我給他的水,就絕不乾渴,直到永遠。不但如此,我給他的水將要在他裡面成為泉源,一直湧流到永恆的生命。」

15 婦人說:「先生,請給我那水,使我不渴,我也不用到這裡來打水了。」

16 耶穌說:「去叫你的丈夫,再回到這裡來。」

17 婦人回答說:「我沒有丈夫。」

耶穌說:「你說你沒有丈夫,這話沒錯。 18 其實你已經有過五個丈夫,你現在有的,不是你的丈夫。你說的是真的。」

19 婦人對他說:「先生,我看出你是先知! 20 我們的祖先在這山上敬拜,而你們卻說敬拜的地方必須在耶路撒冷。」

21 耶穌說:「婦人,你當相信我,時候就要到了!那時你們敬拜父,既不在這山上,也不在耶路撒冷 22 你們敬拜你們所不認識的;我們卻敬拜我們所認識的,因為救恩是出自猶太人的。 23 然而,時候就要到了,現在就是了!那時真正敬拜的人,要在靈裡和真理中敬拜父,因為父就是想要這樣的人來敬拜他。 24 神是靈,敬拜他的人必須在靈裡和真理中敬拜。」

25 婦人說:「我知道那稱為基督的彌賽亞要來。他來的時候,就會把一切都傳講給我們。」

26 耶穌說:「這和你說話的我,就是那一位。」

莊稼熟了

27 正在這時,他的門徒們回來了。他們見耶穌與一個婦人一同說話,就感到驚奇。只是沒有人問「你想要什麼?」或「你為什麼與她說話?」

28 那婦人放下她的水罐,回到城裡告訴人們說: 29 「你們來看!有個人把我過去所做的一切都說了出來,這個人會不會就是基督呢?」 30 大家就出城,來到耶穌那裡。

31 這其間,門徒們勸耶穌說:「拉比,請吃。」

32 但耶穌說:「我有食物吃,是你們所不知道的。」

33 門徒彼此問:「難道有人拿東西來給他吃了嗎?」

34 耶穌對他們說:「我的食物就是遵行那派我來者的旨意,並且完成他的工作。 35 你們不是說『收割的季節還有四個月才到』嗎?看哪,我告訴你們:舉目向田裡觀望,莊稼已經成熟[d],可以收割了! 36 收割的人得酬報,收集果實歸入永恆的生命,好使撒種的和收割的一同快樂。 37 實際上,這樣的說法是真實的:『一人撒種,另一個人收割。』 38 我派你們去收你們未曾勞苦的;別人勞苦了,你們也進入了他們的勞苦中。」

救世主

39 當時,那城裡有許多撒馬利亞人信了耶穌。這是因為那婦人見證說:「他把我過去所做的一切都說了出來。」 40 這樣,撒馬利亞人來到耶穌那裡的時候,請求他住在他們那裡。於是耶穌在那裡住了兩天。 41 後來,因著耶穌的話,信的人就更多了。 42 他們告訴那婦人說:「現在我們信,不再是因為你的話,而是因為我們親耳聽到了,並且知道這一位真是世界的救主[e]。」

加利利人歡迎耶穌

43 兩天後,耶穌離開了那裡,前往加利利地區。 44 他曾親自見證說,先知在自己的家鄉得不到尊敬。 45 當耶穌來到加利利地區,加利利人就接受他,因為他們也曾經上耶路撒冷去過節,看到耶穌節日期間在那裡所行的一切事。

治癒大臣的兒子

46 耶穌又來到加利利迦拿,就是他把水變成酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農患了病。 47 這個人聽說耶穌從猶太來到加利利,就到耶穌那裡去,請求他下去治癒他的兒子,因為他的兒子快要死了。

48 耶穌對他說:「你們如果沒有看見神蹟和奇事,你們就絕不會信!」

49 那大臣對耶穌說:「先生,求你在我的孩子還沒有死之前下來吧!」

50 耶穌對他說:「你回去吧,你的兒子活了!」那人相信耶穌的話,就回去了。

51 他正下去的時候,他的奴僕們迎著他來[f],告訴他孩子活了。 52 他就問孩子好轉的時間,他們說:「昨天下午一點[g],燒就退了。」 53 這位父親就知道,那正是耶穌說「你的兒子活了」的時間。於是他自己和全家人都信了。

54 這是耶穌從猶太回到加利利以後所行的第二件神蹟。

Footnotes

  1. 約翰福音 4:1 耶穌——有古抄本作「主」。
  2. 約翰福音 4:6 中午十二點——原文為「第六時刻」。
  3. 約翰福音 4:9 有古抄本沒有「原來猶太人不和撒馬利亞人來往。」
  4. 約翰福音 4:35 成熟——原文直譯「白了」。
  5. 約翰福音 4:42 有古抄本附「——基督」。
  6. 約翰福音 4:51 有古抄本附「報告」。
  7. 約翰福音 4:52 下午一點——原文為「第七時刻」。