John 20
Legacy Standard Bible
The Empty Tomb
20 (A)Now on the first day of the week, (B)Mary Magdalene *came early to the tomb, while it *was still dark, and *saw (C)the stone already taken away from the tomb. 2 So she *ran and *came to Simon Peter and to the other (D)disciple whom Jesus loved, and *said to them, “(E)They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him.” 3 (F)So Peter and the other disciple went forth, and they were going to the tomb. 4 And the two were running together; and the other disciple ran ahead faster than Peter and came to the tomb first; 5 and (G)stooping and looking in, he *saw the (H)linen wrappings lying there; but he did not go in. 6 And so Simon Peter also *came, following him, and entered the tomb; and he *saw the linen wrappings lying there, 7 and (I)the face-cloth which had been on His head, not lying with the (J)linen wrappings, but folded up in a place by itself. 8 So the other disciple who (K)had first come to the tomb then also entered, and he saw and believed. 9 For as yet (L)they did not understand the Scripture, (M)that He must rise again from the dead. 10 So the disciples went away again (N)to where they were staying.
Jesus Appears to Mary Magdalene
11 (O)But Mary was standing outside the tomb crying; and so, as she was crying, she (P)stooped to look into the tomb; 12 and she *saw (Q)two angels in white sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had been lying. 13 And they *said to her, “(R)Woman, why are you crying?” She *said to them, “Because (S)they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.” 14 When she had said this, she turned around and *(T)saw Jesus standing there, and (U)did not know that it was Jesus. 15 Jesus *said to her, “(V)Woman, why are you crying? Whom are you seeking?” Thinking Him to be the gardener, she *said to Him, “Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will take Him away.” 16 Jesus *said to her, “Mary!” She turned and *said to Him (W)in [a]Hebrew, “(X)Rabboni!” (which means, Teacher). 17 Jesus *said to her, “Stop clinging to Me, for I have not yet ascended to the Father; but go to (Y)My brothers and say to them, ‘I (Z)ascend to My Father and your Father, and My God and your God.’” 18 (AA)Mary Magdalene *came, (AB)announcing to the disciples, “I have seen the Lord,” and that He had said these things to her.
Jesus Appears to His Disciples
19 So while it was evening on that day, the first day of the week, and while the doors were shut where the disciples were, for (AC)fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst and *said to them, “[b](AD)Peace be with you.” 20 And when He had said this, (AE)He showed them both His hands and His side. The disciples then (AF)rejoiced when they saw the Lord. 21 So Jesus said to them again, “(AG)Peace be with you; (AH)as the Father has sent Me, I also send you.” 22 And when He had said this, He (AI)breathed on them and *said to them, “Receive the Holy Spirit. 23 (AJ)If you forgive the sins of any, their sins [c]have been forgiven them; if you retain the sins of any, they have been retained.”
24 But (AK)Thomas, one of (AL)the twelve, called [d](AM)Didymus, was not with them when Jesus came. 25 So the other disciples were saying to him, “We have seen the Lord!” But he said to them, “Unless I see in (AN)His hands the imprint of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into His side, (AO)I will not believe.”
26 And [e]after eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus *came, the doors having been [f]shut, and stood in their midst and said, “(AP)Peace be with you.” 27 Then He *said to Thomas, “(AQ)Bring your finger here, and see My hands; and bring your hand here and put it into My side; and do not be unbelieving, but believing.” 28 Thomas answered and said to Him, “My Lord and my God!” 29 Jesus *said to him, “Because you have seen Me, have you believed? (AR)Blessed are those who did not see, and yet believed.”
Why This Gospel Was Written
30 (AS)Therefore many other [g](AT)signs Jesus also did in the presence of the disciples, which are not written in this book; 31 but these have been written (AU)so that you may believe that Jesus is the [h]Christ, (AV)the Son of God; and that (AW)believing you may have life in His name.
Footnotes
- John 20:16 Jewish Aramaic
- John 20:19 Lit Peace to you
- John 20:23 Have previously been forgiven
- John 20:24 The Twin
- John 20:26 Or A week later
- John 20:26 Or locked
- John 20:30 Or attesting miracles
- John 20:31 Messiah
Johannes 20
Hoffnung für Alle
Jesus lebt (Matthäus 28,1‒8; Markus 16,1‒8; Lukas 24,1‒12)
20 Am Sonntagmorgen, dem ersten Tag der neuen Woche, ging Maria aus Magdala noch vor Sonnenaufgang zum Grab. Da sah sie, dass der Stein, mit dem das Grab verschlossen gewesen war, nicht mehr vor dem Eingang lag. 2 Sofort lief sie zu Simon Petrus und dem anderen Jünger, den Jesus sehr lieb hatte. Aufgeregt berichtete sie ihnen: »Sie haben den Herrn aus dem Grab geholt, und wir wissen nicht, wohin sie ihn gebracht haben!«
3 Da beeilten sich Petrus und der andere Jünger, um möglichst schnell zum Grab zu kommen. 4 Gemeinsam liefen sie los, aber der andere war schneller als Petrus und kam zuerst dort an. 5 Ohne hineinzugehen, schaute er in die Grabkammer und sah die Leinentücher dort liegen. 6 Dann kam auch Simon Petrus. Er ging in das Grab hinein und sah ebenfalls die Leinentücher 7 zusammen mit dem Tuch, das den Kopf von Jesus bedeckt hatte. Es lag nicht zwischen den Leinentüchern, sondern zusammengefaltet an der Seite. 8 Jetzt ging auch der andere Jünger, der zuerst angekommen war, in die Grabkammer. Er sah sich darin um, und nun glaubte er, dass Jesus von den Toten auferstanden war.[a] 9 Denn bis zu diesem Zeitpunkt hatten sie die Heilige Schrift noch nicht verstanden, in der es heißt, dass Jesus von den Toten auferstehen muss. 10 Danach gingen die beiden Jünger nach Hause zurück.
Jesus begegnet Maria aus Magdala (Matthäus 28,9‒10; Markus 16,9‒11)
11 Inzwischen war auch Maria aus Magdala zum Grab zurückgekehrt und blieb voller Trauer davor stehen. Weinend schaute sie in die Kammer 12 und sah zwei weiß gekleidete Engel an der Stelle sitzen, wo der Leichnam von Jesus gelegen hatte; einen am Kopfende, den anderen am Fußende. 13 »Warum weinst du?«, fragten die Engel. »Sie haben meinen Herrn weggenommen, und ich weiß nicht, wo sie ihn hingebracht haben«, antwortete Maria.
14 Als sie sich umblickte, sah sie Jesus dastehen. Aber sie erkannte ihn nicht. 15 Er fragte sie: »Warum weinst du? Wen suchst du?« Maria hielt Jesus für den Gärtner und fragte deshalb: »Hast du ihn weggenommen? Dann sag mir doch bitte, wohin du ihn gebracht hast. Ich will ihn holen.«
16 »Maria!«, sagte Jesus nun. Sie wandte sich ihm zu und rief: »Rabbuni!« Das ist Hebräisch und heißt: »Mein Lehrer.« 17 Jesus sagte: »Halte mich nicht fest![b] Denn ich bin noch nicht zu meinem Vater in den Himmel zurückgekehrt. Geh aber zu meinen Brüdern[c] und sag ihnen: Ich gehe zurück zu meinem Vater und zu eurem Vater, zu meinem Gott und zu eurem Gott!« 18 Maria aus Magdala lief nun zu den Jüngern und berichtete ihnen: »Ich habe den Herrn gesehen!« Und sie erzählte alles, was Jesus ihr gesagt hatte.
Der Auferstandene erscheint seinen Jüngern (Matthäus 28,16‒20; Markus 16,14‒18; Lukas 24,36‒49)
19 Am Abend desselben Tages hatten sich alle Jünger versammelt. Aus Angst vor den führenden Juden ließen sie die Türen fest verschlossen. Plötzlich kam Jesus zu ihnen. Er trat in ihre Mitte und grüßte sie: »Friede sei mit euch!« 20 Dann zeigte er ihnen die Wunden in seinen Händen und an seiner Seite. Als die Jünger ihren Herrn sahen, freuten sie sich sehr.
21 Jesus sagte noch einmal: »Friede sei mit euch! Wie mich der Vater gesandt hat, so sende ich jetzt euch!« 22 Nach diesen Worten hauchte er sie an und sprach: »Empfangt den Heiligen Geist! 23 Wem ihr die Sünden erlasst, dem sind sie erlassen. Und wem ihr die Schuld nicht vergebt, der bleibt schuldig.«
24 Thomas, einer der zwölf Jünger, der auch Zwilling genannt wurde, war nicht dabei. 25 Deshalb erzählten die Jünger ihm später: »Wir haben den Herrn gesehen!« Doch Thomas zweifelte: »Das glaube ich nicht! Ich glaube es erst, wenn ich seine durchbohrten Hände gesehen habe. Mit meinen Fingern will ich sie fühlen, und meine Hand will ich in die Wunde an seiner Seite legen.«
26 Acht Tage später hatten sich die Jünger wieder versammelt. Diesmal war Thomas bei ihnen. Und obwohl sie die Türen wieder abgeschlossen hatten, stand Jesus auf einmal in ihrer Mitte und grüßte sie: »Friede sei mit euch!« 27 Dann wandte er sich an Thomas: »Leg deinen Finger auf meine durchbohrten Hände und sieh sie dir an! Gib mir deine Hand und leg sie in die Wunde an meiner Seite! Zweifle nicht länger, sondern glaube!« 28 Thomas antwortete: »Mein Herr und mein Gott!« 29 Da sagte Jesus: »Du glaubst, weil du mich gesehen hast. Wie glücklich können sich erst die schätzen, die mich nicht sehen und trotzdem glauben!«
Der Zweck dieses Buches
30 Die Jünger erlebten, wie Jesus noch viele andere Wunder tat, die nicht in diesem Buch geschildert werden. 31 Aber die hier aufgezeichneten Berichte wurden geschrieben, damit ihr glaubt, dass Jesus der Christus ist, der versprochene Retter und Sohn Gottes. Wenn ihr an ihn glaubt, habt ihr durch ihn das ewige Leben.
Footnotes
- 20,8 Wörtlich: Er sah und begann zu glauben.
- 20,17 Wörtlich: Berühre mich nicht (länger)! – Vgl. Matthäus 28,9.
- 20,17 Damit sind die Jünger von Jesus gemeint.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.
Hoffnung für Alle® (Hope for All) Copyright © 1983, 1996, 2002 by Biblica, Inc.®