Font Size
John 16:24-26
New English Translation
John 16:24-26
New English Translation
24 Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive it,[a] so that your joy may be complete.
25 “I have told you these things in obscure figures of speech;[b] a time[c] is coming when I will no longer speak to you in obscure figures, but will tell you[d] plainly[e] about the Father. 26 At that time[f] you will ask in my name, and I do not say[g] that I will ask the Father on your behalf.
Read full chapterFootnotes
- John 16:24 tn The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
- John 16:25 tn Or “in parables”; or “in metaphors.” There is some difficulty in defining παροιμίαις (paroimiais) precisely: A translation like “parables” does not convey accurately the meaning. BDAG 779-80 s.v. παροιμία suggests in general “proverb, saw, maxim,” but for Johannine usage “veiled saying, figure of speech, in which esp. lofty ideas are concealed.” In the preceding context of the Farewell Discourse, Jesus has certainly used obscure language and imagery at times: John 13:8-11; 13:16; 15:1-17; and 16:21 could all be given as examples. In the LXX this word is used to translate the Hebrew mashal which covers a wide range of figurative speech, often containing obscure or enigmatic elements.
- John 16:25 tn Grk “an hour.”
- John 16:25 tn Or “inform you.”
- John 16:25 tn Or “openly.”
- John 16:26 tn Grk “In that day.”
- John 16:26 tn Grk “I do not say to you.”
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.