约伯记 5
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
恶人终难免祸
5 “你且呼求,有谁答应你?诸圣者之中,你转向那一位呢? 2 愤怒害死愚妄人,嫉妒杀死痴迷人。 3 我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。 4 他的儿女远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。 5 他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了,他的财宝有网罗张口吞灭了。 6 祸患原不是从土中出来,患难也不是从地里发生。 7 人生在世必遇患难,如同火星飞腾。
8 “至于我,我必仰望神,把我的事情托付他。 9 他行大事不可测度,行奇事不可胜数。 10 降雨在地上,赐水于田里; 11 将卑微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地; 12 破坏狡猾人的计谋,使他们所谋的不得成就。 13 他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。 14 他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。 15 神拯救穷乏人,脱离他们口中的刀和强暴人的手。 16 这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。
受神惩乃为有福
17 “神所惩治的人是有福的,所以你不可轻看全能者的管教。 18 因为他打破,又缠裹;他击伤,用手医治。 19 你六次遭难,他必救你,就是七次,灾祸也无法害你。 20 在饥荒中,他必救你脱离死亡;在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。 21 你必被隐藏,不受口舌之害;灾殃临到,你也不惧怕。 22 你遇见灾害饥馑,就必喜笑;地上的野兽,你也不惧怕。 23 因为你必与田间的石头立约,田里的野兽也必与你和好。 24 你必知道你帐篷平安,要查看你的羊圈,一无所失。 25 也必知道你的后裔将来发达,你的子孙像地上的青草。 26 你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。 27 这理我们已经考察,本是如此,你须要听,要知道是与自己有益。”
Job 5
King James Version
5 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Job 5
New King James Version
Eliphaz: Job Is Chastened by God
5 “Call out now;
Is there anyone who will answer you?
And to which of the holy ones will you turn?
2 For wrath kills a foolish man,
And envy slays a simple one.
3 (A)I have seen the foolish taking root,
But suddenly I cursed his dwelling place.
4 His sons are (B)far from safety,
They are crushed in the gate,
And (C)there is no deliverer.
5 Because the hungry eat up his harvest,
[a]Taking it even from the thorns,
[b]And a snare snatches their [c]substance.
6 For affliction does not come from the dust,
Nor does trouble spring from the ground;
7 Yet man is (D)born to [d]trouble,
As the sparks fly upward.
8 “But as for me, I would seek God,
And to God I would commit my cause—
9 Who does great things, and unsearchable,
Marvelous things without number.
10 (E)He gives rain on the earth,
And sends waters on the fields.
11 (F)He sets on high those who are lowly,
And those who mourn are lifted to safety.
12 (G)He frustrates the devices of the crafty,
So that their hands cannot carry out their plans.
13 He catches the (H)wise in their own craftiness,
And the counsel of the cunning comes quickly upon them.
14 They meet with darkness in the daytime,
And grope at noontime as in the night.
15 But (I)He saves the needy from the sword,
From the mouth of the mighty,
And from their hand.
16 (J)So the poor have hope,
And injustice shuts her mouth.
17 “Behold,(K) happy is the man whom God corrects;
Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
18 (L)For He bruises, but He binds up;
He wounds, but His hands make whole.
19 (M)He shall deliver you in six troubles,
Yes, in seven (N)no evil shall touch you.
20 (O)In famine He shall redeem you from death,
And in war from the [e]power of the sword.
21 (P)You shall be hidden from the scourge of the tongue,
And you shall not be afraid of destruction when it comes.
22 You shall laugh at destruction and famine,
And (Q)you shall not be afraid of the (R)beasts of the earth.
23 (S)For you shall have a covenant with the stones of the field,
And the beasts of the field shall be at peace with you.
24 You shall know that your tent is in peace;
You shall visit your dwelling and find nothing amiss.
25 You shall also know that (T)your descendants shall be many,
And your offspring (U)like the grass of the earth.
26 (V)You shall come to the grave at a full age,
As a sheaf of grain ripens in its season.
27 Behold, this we have (W)searched out;
It is true.
Hear it, and know for yourself.”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.