Add parallel Print Page Options

Prenez maintenant sept taureaux et sept béliers, allez auprès de mon serviteur Job, et offrez pour vous un holocauste. Job, mon serviteur, priera pour vous, et c’est par égard pour lui seul que je ne vous traiterai pas selon votre folie; car vous n’avez pas parlé de moi avec droiture, comme l’a fait mon serviteur Job.

Eliphaz de Théman, Bildad de Schuach, et Tsophar de Naama allèrent et firent comme l’Eternel leur avait dit: et l’Eternel eut égard à la prière de Job.

10 L’Eternel rétablit Job dans son premier état, quand Job eut prié pour ses amis; et l’Eternel lui accorda le double de tout ce qu’il avait possédé.

Read full chapter

Procurez-vous donc maintenant sept taureaux et sept béliers[a], et allez trouver mon serviteur Job. Vous offrirez ces animaux pour vous en holocauste. Et mon serviteur Job priera pour vous. C’est par égard pour lui que je ne vous traiterai pas selon votre folie. Car, contrairement à mon serviteur Job, vous n’avez pas parlé de moi correctement.

Eliphaz de Témân, Bildad de Shouah et Tsophar de Naama allèrent accomplir ce que l’Eternel leur avait demandé. L’Eternel eut égard à la prière de Job. 10 Puis, lorsque Job eut prié pour ses amis, l’Eternel le rétablit dans son ancienne condition. Il donna même à Job deux fois autant des biens qu’il avait possédés.

Read full chapter

Footnotes

  1. 42.8 Voir note 1.5.

So now take seven bulls and seven rams(A) and go to my servant Job(B) and sacrifice a burnt offering(C) for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer(D) and not deal with you according to your folly.(E) You have not spoken the truth about me, as my servant Job has.”(F) So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite(G) did what the Lord told them; and the Lord accepted Job’s prayer.(H)

10 After Job had prayed for his friends, the Lord restored his fortunes(I) and gave him twice as much as he had before.(J)

Read full chapter