Add parallel Print Page Options

27 para saciar la tierra asolada y desolada, y para hacer brotar la hierba?
28 ¿Acaso la lluvia tiene un padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
29 ¿Del vientre de quién salió el hielo?
A la escarcha del cielo,
¿quién la dio a luz?

Read full chapter

27 para saciar la sed del yermo desolado
    y hacer que en él brote la hierba?
28 ¿Acaso la lluvia tiene padre?
    ¿Ha engendrado alguien las gotas de rocío?
29 ¿De qué vientre nace el hielo?
    ¿Quién da a luz la escarcha de los cielos?

Read full chapter

27 para que riegue la tierra desolada
y haga brotar la hierba?

28 ¿Quién es el padre de la lluvia y del rocío?
29 ¿Quién es la madre del hielo y de la escarcha?

Read full chapter

27 to satisfy a desolate wasteland
    and make it sprout with grass?(A)
28 Does the rain have a father?(B)
    Who fathers the drops of dew?
29 From whose womb comes the ice?
    Who gives birth to the frost from the heavens(C)

Read full chapter