Add parallel Print Page Options

10     When I placed shores around its limits
        and put up the doors and the bars;
11     And I said to the sea, “Here you may come, but no farther.
        And here is the shore where your grand waves will crash.”

12     In your short run of days, have you ever commanded the morning to begin
        or taught the sun to rise in its place?

Read full chapter

10 为它定界限,又安门和闩, 11 说:‘你只可到这里,不可越过,你狂傲的浪要到此止住。’

12 “你自生以来,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位,

Read full chapter

10 when I fixed limits for it(A)
    and set its doors and bars in place,(B)
11 when I said, ‘This far you may come and no farther;(C)
    here is where your proud waves halt’?(D)

12 “Have you ever given orders to the morning,(E)
    or shown the dawn its place,(F)

Read full chapter

10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,

11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?

12 Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;

Read full chapter