Add parallel Print Page Options

Job voudrait plaider sa cause devant Dieu

23 Job prit la parole et dit:

Maintenant encore ma plainte est une révolte,
Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
Oh! si je savais où le trouver,
Si je pouvais arriver jusqu’à son trône,
Je plaiderais ma cause devant lui,
Je remplirais ma bouche d’arguments,
Je connaîtrais ce qu’il peut avoir à répondre,
Je verrais ce qu’il peut avoir à me dire.
Emploierait-il toute sa force à me combattre?
Ne daignerait-il pas au moins m’écouter?
Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui,
Et je serais pour toujours absous par mon juge.
Mais, si je vais à l’orient, il n’y est pas;
Si je vais à l’occident, je ne le trouve pas;
Est-il occupé au nord, je ne puis le voir;
Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
10 Il sait néanmoins quelle voie j’ai suivie;
Et, s’il m’éprouvait, je sortirais pur comme l’or.
11 Mon pied s’est attaché à ses pas;
J’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis point détourné.
12 Je n’ai pas abandonné les commandements de ses lèvres;
J’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 Mais sa résolution est arrêtée; qui s’y opposera?
Ce que son âme désire, il l’exécute.
14 Il accomplira donc ses desseins à mon égard,
Et il en concevra bien d’autres encore.
15 Voilà pourquoi sa présence m’épouvante;
Quand j’y pense, j’ai peur de lui.
16 Dieu a brisé mon courage,
Le Tout-Puissant m’a rempli d’effroi.
17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui m’accablent,
Ce n’est pas l’obscurité dont je suis couvert.

约伯的回答

23 约伯回答说:
“我的哀诉至今充满苦楚,
祂的责罚使我呻吟不止。
但愿我知道何处能寻见上帝,
知道怎样去祂的居所。
我好在祂面前陈明案情,
滔滔不绝地为自己申辩;
我好知道祂的答复,
看看祂对我说什么。
祂会用大能与我争辩吗?
不会的,祂会垂听我的申诉,
允许正直的人与祂理论,
审判者会让我永远脱罪。

“然而,我去东边,祂不在那里;
我到西边,也找不到祂。
祂在北边工作,我看不见祂;
祂转到南边,我也看不见祂。
10 但祂知道我的一举一动,
我被祂试炼后必如纯金。
11 我紧随祂的脚步,
持守祂的道,没有偏离。
12 我没有违背祂的诫命,
我珍视祂的话语胜过我日用的饮食。
13 祂独行其事,谁能阻挡祂?
祂按自己的意愿行事。
14 祂在我身上的计划必然实现,
祂还有许多这样的计划。
15 所以,我在祂面前惊恐不安。
我想起这事,便对祂充满恐惧。
16 上帝使我心惊胆战,
全能者使我惊恐不安。
17 然而,我不会因为置身黑暗,
被幽暗笼罩而缄默不言。

23 Job prit la parole et dit:

Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.

Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,

Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,

Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.

Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?

Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.

Mais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;

Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.

10 Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.

11 Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.

12 Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.

13 Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.

14 Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.

15 Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.

16 Dieu a brisé mon courage, Le Tout Puissant m'a rempli d'effroi.

17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.