17 My spirit(A) is broken,
    my days are cut short,(B)
    the grave awaits me.(C)
Surely mockers(D) surround me;(E)
    my eyes must dwell on their hostility.

“Give me, O God, the pledge you demand.(F)
    Who else will put up security(G) for me?(H)
You have closed their minds to understanding;(I)
    therefore you will not let them triumph.
If anyone denounces their friends for reward,(J)
    the eyes of their children will fail.(K)

“God has made me a byword(L) to everyone,(M)
    a man in whose face people spit.(N)
My eyes have grown dim with grief;(O)
    my whole frame is but a shadow.(P)
The upright are appalled at this;
    the innocent are aroused(Q) against the ungodly.
Nevertheless, the righteous(R) will hold to their ways,
    and those with clean hands(S) will grow stronger.(T)

10 “But come on, all of you, try again!
    I will not find a wise man among you.(U)
11 My days have passed,(V) my plans are shattered.
    Yet the desires of my heart(W)
12 turn night into day;(X)
    in the face of the darkness light is near.(Y)
13 If the only home I hope for is the grave,(Z)
    if I spread out my bed(AA) in the realm of darkness,(AB)
14 if I say to corruption,(AC) ‘You are my father,’
    and to the worm,(AD) ‘My mother’ or ‘My sister,’
15 where then is my hope—(AE)
    who can see any hope for me?(AF)
16 Will it go down to the gates of death?(AG)
    Will we descend together into the dust?”(AH)

17 Tinh thần tôi lụn bại;
    đời tôi hầu như tàn rồi.
Mồ mả đang chờ đợi tôi.
Những kẻ cười nhạo tôi đang vây quanh tôi;
    Tôi nhìn họ sỉ nhục tôi.

“Lạy Thượng Đế, xin hứa cùng tôi.
    Vì không ai chịu cam kết hộ tôi.
Ngài đóng trí họ để không còn hiểu biết.
    Đừng để họ thắng tôi.
Có kẻ nhận của hối lộ để làm chứng nghịch bạn mình,
    nhưng làm như thế, mắt con cái nó sẽ bị mù [a].

Thượng Đế đã khiến tên tôi thành lời nguyền rủa;
    người ta phỉ nhổ vào mặt tôi.
Tôi buồn thảm đến nỗi mờ mắt,
    thân hình tôi dẹp như cái bóng.
Người nhân đức sẽ bất bình về điều nầy;
    người vô tội tức tối về kẻ nghịch lại Thượng Đế.
Nhưng ai công chính sẽ cứ mãi làm điều công chính,
    còn ai có tay không bị dơ bẩn
    vì tội lỗi sẽ càng ngày càng vững mạnh.

10 Nhưng các anh hãy ráng chứng tỏ tôi sai đi!
    Tôi chẳng thấy có ai khôn trong vòng các anh cả.
11 Đời tôi tàn rồi, chương trình tôi bị phá hủy,
    cùng với ước vọng của lòng tôi.
12 Các anh cho đêm là ngày;
    khi bóng tối đến các anh nói, ‘Ánh sáng gần ló dạng.’

13 Nếu mồ mả là hi vọng chỗ tôi ở,
    nếu tôi trải giường tôi trong bóng tối,
14 Nếu tôi nói với nấm mồ,
    ‘Ngươi là cha ta,’ và nói với dòi bọ,
    ‘Ngươi là mẹ ta’ hay ‘Ngươi là chị em ta,’
15 thì hi vọng tôi ở đâu?
    Ai có thể nhìn thấy hi vọng nào cho tôi?
16 Hi vọng có đi xuống cửa cõi chết không?
    Chúng ta có cùng nhau đi vào bụi đất không?”

Footnotes

  1. Gióp 17:5 Có kẻ … bị mù Nguyên văn, “Anh ta hứa chia chác với bạn mình, còn con cái mình thì bị mù lòa.”

Job Continues: Where Then Is My Hope?

17 “My spirit is broken; my days are (A)extinct;
    (B)the graveyard is ready for me.
Surely there are mockers about me,
    and my eye dwells on their (C)provocation.

“Lay down a pledge for me with you;
    who is there who will put up (D)security for me?
Since you have closed their hearts to understanding,
    therefore you will not let them triumph.
He who informs against his friends to get a share of their property—
    the (E)eyes of his children will fail.

“He has made me (F)a byword of the peoples,
    and I am one before whom men spit.
My (G)eye has grown dim from vexation,
    and all my members are like (H)a shadow.
The upright are (I)appalled at this,
    and the innocent stirs himself up against the godless.
Yet the righteous holds to his way,
    and he who has (J)clean hands grows stronger and stronger.
10 But you, (K)come on again, all of you,
    and I shall not find a wise man among you.
11 My (L)days are past; my plans are broken off,
    the desires of my heart.
12 They (M)make night into day:
    ‘The light,’ they say, ‘is near to the darkness.’[a]
13 If I hope for (N)Sheol as (O)my house,
    if I make my bed in darkness,
14 if I say to the pit, ‘You are my father,’
    and to the worm, ‘My mother,’ or ‘My sister,’
15 where then is my hope?
    Who will see my hope?
16 Will it go down to the bars of (P)Sheol?
    Shall we (Q)descend together (R)into the dust?”[b]

Footnotes

  1. Job 17:12 The meaning of the Hebrew is uncertain
  2. Job 17:16 Or Will they go down to the bars of Sheol? Is rest to be found together in the dust?