Add parallel Print Page Options

17 »Mi espíritu está quebrantado, mis días extinguidos,
El sepulcro[a] está preparado para mí(A).
-»No hay sino escarnecedores conmigo(B),
Y mis ojos ven[b] su provocación.
¶»Coloca, pues, junto a Ti una fianza para mí(C);
¿Quién hay que quiera ser mi fiador[c]?
-»Porque has escondido su corazón del entendimiento(D),
Por tanto no los exaltarás.
-»Al que denuncie a sus amigos por una parte del botín(E),
A sus hijos se les debilitarán los ojos(F).
¶»Porque Él me ha hecho burla(G) del pueblo,
Y soy uno a quien los hombres escupen[d](H).
-»Mis ojos[e] se oscurecen también por el sufrimiento(I),
Y todos mis miembros son como una sombra(J).
-»Los hombres rectos se quedarán pasmados de esto,
Y el inocente(K) se indignará contra el impío.
-»Sin embargo, el justo se mantendrá en su camino(L),
Y el de manos limpias se fortalecerá(M) más y más.
10 -»Pero vuélvanse todos ustedes, y vengan[f] ahora,
Pues no hallo entre ustedes a ningún sabio(N).
11 -»Mis días han pasado(O), se deshicieron mis planes,
Los deseos de mi corazón.
12 Algunos convierten la noche en día, diciendo:
“La luz está cerca”, en presencia de las tinieblas.
13 -»Si espero que el Seol[g] sea mi casa(P),
Hago mi lecho en las tinieblas;
14 Si digo al hoyo: “Mi padre eres tú”,
Y al gusano(Q): “Mi madre y mi hermana”.
15 -»¿Dónde está, pues, mi esperanza(R)?
Y mi esperanza ¿quién la verá?
16 -»¿Descenderá conmigo(S) al Seol?
¿Nos hundiremos juntos en el polvo?[h]».

Footnotes

  1. 17:1 Lit. los sepulcros.
  2. 17:2 Lit. ni ojo se posa en.
  3. 17:3 Lit. choque la mano conmigo.
  4. 17:6 Lit. y soy un salivazo en las caras.
  5. 17:7 Lit. Mi ojo.
  6. 17:10 Así en algunos mss. y versiones antiguas; en el T.M., vuelvan todos ellos y vengan.
  7. 17:13 I.e. región de los muertos.
  8. 17:16 Así en la versión gr. (sept.); en heb. posiblemente, Desciendan mis miembros al Seol, ya que para todos hay descanso en el polvo.

17 Me estoy quedando sin aliento;
mi vida va acercándose a su fin; me está esperando la tumba.
Junto a mí no hay más que gente burlona;
día y noche veo sus provocaciones.
Pero tú, Señor, puedes responder por mí;
¿quién sino tú puede hacerlo?
Tú, que les has entorpecido el entendimiento,
no dejes que me venzan.
Sufrirán hambre los hijos de quienes,
por una recompensa, traicionan a sus amigos.
Tú has hecho que todos hablen mal de mí
y que me escupan en la cara.
Los ojos se me nublan de dolor;
mi cuerpo es apenas una sombra.
Al ver esto, los buenos se quedan asombrados;
se enojan y me tienen por impío.
Insisten en que ellos son justos,
en que tienen limpias las manos.
10 Pero vengan aquí, todos ustedes,
y no encontraré entre ustedes un solo sabio.

11 Van pasando los días de mi vida,
y mis planes y deseos se ven frustrados.
12 Pero ustedes convierten la noche en día;
¡a pesar de la oscuridad, dicen que la luz se acerca!
13 Lo único que puedo esperar es la muerte,
y tenderme a dormir en las tinieblas.
14 ¡Mi padre, mi madre, mis hermanos,
son los gusanos y el sepulcro!
15 ¿Dónde ha quedado mi esperanza?
¿Dónde está mi bienestar?
16 ¿Bajarán conmigo al reino de la muerte,
para que juntos reposemos en el polvo?

17 1-2 »Todos los que me rodean
se burlan de mí;
tengo que soportar sus ataques.
La vida se me escapa;
ya la muerte me está esperando.

»¡Dios mío, ven a defenderme,
pues no hay quien lo haga por mí!
Confunde a mis enemigos,
y no los dejes que triunfen.
Si por ganarse unas monedas
pueden acusar a un amigo,
¡merecen ver morir a sus hijos!

»Dios mío,
tú me pones en vergüenza,
y todo el mundo se burla de mí;
algunos hasta me escupen la cara.
Los ojos se me cierran de dolor;
de mí sólo quedan huesos.
Cuando me ve la gente buena,
apenas puede creerlo
y se enoja contra los malvados.
¡Cuando uno es honrado
y no ha hecho nada malo,
al final se mantendrá firme
y cada vez se hará más fuerte!

10 »Pueden seguir atacándome,
que yo sé que entre ustedes
no se encuentra un solo sabio.
11 La muerte anda cerca de mí,
y mis deseos no se cumplen,
12 ¡pero esta gente insiste
en darme falsas esperanzas!
¡Dicen que ya está amaneciendo
cuando todavía es de noche!
13 Si lo único que espero
es tener por casa una tumba,
¡puedo acostarme ya
a dormir entre las sombras!
14 No tendré más familia
que la tumba y los gusanos.
15 No tengo nada que esperar;
no tengo ya ningún futuro.
16 La esperanza morirá conmigo;
¡juntos seremos enterrados!»

17 My spirit(A) is broken,
    my days are cut short,(B)
    the grave awaits me.(C)
Surely mockers(D) surround me;(E)
    my eyes must dwell on their hostility.

“Give me, O God, the pledge you demand.(F)
    Who else will put up security(G) for me?(H)
You have closed their minds to understanding;(I)
    therefore you will not let them triumph.
If anyone denounces their friends for reward,(J)
    the eyes of their children will fail.(K)

“God has made me a byword(L) to everyone,(M)
    a man in whose face people spit.(N)
My eyes have grown dim with grief;(O)
    my whole frame is but a shadow.(P)
The upright are appalled at this;
    the innocent are aroused(Q) against the ungodly.
Nevertheless, the righteous(R) will hold to their ways,
    and those with clean hands(S) will grow stronger.(T)

10 “But come on, all of you, try again!
    I will not find a wise man among you.(U)
11 My days have passed,(V) my plans are shattered.
    Yet the desires of my heart(W)
12 turn night into day;(X)
    in the face of the darkness light is near.(Y)
13 If the only home I hope for is the grave,(Z)
    if I spread out my bed(AA) in the realm of darkness,(AB)
14 if I say to corruption,(AC) ‘You are my father,’
    and to the worm,(AD) ‘My mother’ or ‘My sister,’
15 where then is my hope—(AE)
    who can see any hope for me?(AF)
16 Will it go down to the gates of death?(AG)
    Will we descend together into the dust?”(AH)