13 Se, allt har mitt öga sett,

    mitt öra har hört
        och förstått det.
(A) Vad ni vet, vet också jag,
    jag är inte underlägsen er.
Men jag vill tala till den Allsmäktige,
    jag vill försvara mig mot Gud.

(B) Ni däremot spinner ihop lögn,
    ni är alla värdelösa läkare.
(C) Om ni ändå ville tiga helt –
    det skulle vara er vishet!
Hör nu mitt försvar,
    lyssna till mina läppars inlägg.
(D) Vill ni försvara Gud med orätt
    och tala falskhet för hans sak?
Visar ni er partiska för honom,
    är det Guds sak ni försvarar?
(E) Kan det sluta väl
        när han rannsakar er?
    Eller kan ni bedra honom
        som man bedrar en människa?
10 Han ska sannerligen straffa er
    om ni visar dold partiskhet.
11 (F) Ska inte hans majestät skrämma er,
    skräck för honom drabba er?
12 Era tänkespråk är ordspråk av aska,
    ert försvar är försvarsverk av lera.

13 Tig nu och låt mig tala,
    sedan får vad som helst hända mig.
14 (G) Varför skulle jag ta mitt kött
        mellan tänderna
    och lägga mitt liv i min hand?
15 Se, han får döda mig,
        jag väntar inget annat.[a]
    Då får jag försvara min väg
        inför hans ansikte.
16 (H) Det skulle också bli min frälsning,
    för ingen gudlös
        kan komma inför honom.
17 Hör noga på mina ord,
    låt min förklaring nå era öron.
18 Se, jag lägger fram min sak,
    jag vet att jag har rätt.
19 Finns det någon
        som kan anklaga mig?
    I så fall ska jag tiga och dö.

20 Skona mig bara från två ting,
    sedan ska jag inte gömma mig
        för ditt ansikte:
21 (I) Låt inte din hand drabba mig
    och låt inte skräck för dig
        skrämma mig.
22 Kalla på mig och jag ska svara,
    eller jag ska tala och du svara mig.
23 Hur många är mina
        missgärningar och synder?
    Visa mitt brott och min synd.
24 (J) Varför döljer du ditt ansikte
        och ser mig som din fiende?
25 Vill du skrämma
        ett bortvirvlande löv,
    förföljer du ett torrt halmstrå?
26 (K) Du skriver ner bittra ting mot mig
    och låter mig ärva
        min ungdoms synder.
27 (L) Du sätter mina fötter i stocken,
        du vaktar på alla mina vägar
    och märker ut stegen för mina fötter.

28 (M) Människan tärs bort som ruttet trä,
    som ett malätet klädesplagg.

Footnotes

  1. 13:15 jag väntar inget annat   Andra handskrifter: ”jag hoppas ändå på honom”.

13 “Lo, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.

What you know, I also know;
    I am not inferior to you.
But I would speak to the Almighty,
    and I desire to argue my case with God.
As for you, you whitewash with lies;
    worthless physicians are you all.
Oh that you would keep silent,
    and it would be your wisdom!
Hear now my reasoning,
    and listen to the pleadings of my lips.
Will you speak falsely for God,
    and speak deceitfully for him?
Will you show partiality toward him,
    will you plead the case for God?
Will it be well with you when he searches you out?
    Or can you deceive him, as one deceives a man?
10 He will surely rebuke you
    if in secret you show partiality.
11 Will not his majesty terrify you,
    and the dread of him fall upon you?
12 Your maxims are proverbs of ashes,
    your defenses are defenses of clay.

13 “Let me have silence, and I will speak,
    and let come on me what may.
14 I will take[a] my flesh in my teeth,
    and put my life in my hand.
15 Behold, he will slay me; I have no hope;
    yet I will defend my ways to his face.
16 This will be my salvation,
    that a godless man shall not come before him.
17 Listen carefully to my words,
    and let my declaration be in your ears.
18 Behold, I have prepared my case;
    I know that I shall be vindicated.
19 Who is there that will contend with me?
    For then I would be silent and die.

Job’s Despondent Prayer

20 Only grant two things to me,
    then I will not hide myself from thy face:
21 withdraw thy hand far from me,
    and let not dread of thee terrify me.
22 Then call, and I will answer;
    or let me speak, and do thou reply to me.
23 How many are my iniquities and my sins?
    Make me know my transgression and my sin.
24 Why dost thou hide thy face,
    and count me as thy enemy?
25 Wilt thou frighten a driven leaf
    and pursue dry chaff?
26 For thou writest bitter things against me,
    and makest me inherit the iniquities of my youth.
27 Thou puttest my feet in the stocks,
    and watchest all my paths;
    thou settest a bound to the soles of my feet.
28 Man[b] wastes away like a rotten thing,
    like a garment that is moth-eaten.

Footnotes

  1. Job 13:14 Gk: Heb Why should I take?
  2. Job 13:28 Heb He