Add parallel Print Page Options

10 My soul is weary of my life;
I will give free course to my complaint;
I will speak in the bitterness of my soul.
I will say unto God, Do not condemn me;
Show me wherefore thou contendest with me.
Is it good unto thee that thou shouldest oppress,
That thou shouldest despise the [a]work of thy hands,
And shine upon the counsel of the wicked?
Hast thou eyes of flesh?
Or seest thou as man seeth?
Are thy days as the days of man,
Or thy years as man’s days,
That thou inquirest after mine iniquity,
And searchest after my sin,
Although thou knowest that I am not wicked,
And there is none that can deliver out of thy hand?

Thy hands have framed me and fashioned me
Together round about; yet thou dost destroy me.
Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay;
And wilt thou bring me into dust again?
10 Hast thou not poured me out as milk,
And curdled me like cheese?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh,
And knit me together with bones and sinews.
12 Thou hast granted me life and lovingkindness;
And thy [b]visitation hath preserved my spirit.
13 Yet these things thou didst hide in thy heart;
I know that this is with thee:
14 If I sin, then thou markest me,
And thou wilt not acquit me from mine iniquity.
15 If I be wicked, woe unto me;
And if I be righteous, yet shall I not lift up my head;
[c]Being filled with ignominy,
And looking upon mine affliction.
16 And if my head exalt itself, thou huntest me as a lion;
And again thou showest thyself marvellous upon me.
17 Thou renewest thy witnesses against me,
And increasest thine indignation upon me:
[d]Changes and warfare are with me.

18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb?
I had given up the ghost, and no eye had seen me.
19 I should have been as though I had not been;
I should have been carried from the womb to the grave.
20 Are not my days few? [e]cease then,
And let me alone, that I may [f]take comfort a little,
21 Before I go whence I shall not return,
Even to the land of darkness and of the shadow of death;
22 The land dark as [g]midnight,
The land of the shadow of death, without any order,
And where the light is as [h]midnight.

Footnotes

  1. Job 10:3 Hebrew labor.
  2. Job 10:12 Or, care
  3. Job 10:15 Or, I am filled with ignominy, but look thou . . . for it increaseth: thou etc.
  4. Job 10:17 Or, Host after host is against me.
  5. Job 10:20 Another reading is, let him cease, and leave me alone.
  6. Job 10:20 Hebrew brighten up.
  7. Job 10:22 Hebrew thick darkness.
  8. Job 10:22 Hebrew thick darkness.

Job expresa su petición a Dios

10 »Estoy harto de mi vida.
    Dejen que desahogue mis quejas abiertamente;
    mi alma llena de amargura debe quejarse.
Le diré a Dios: “No me condenes de plano,
    dime qué cargos tienes en mi contra.
¿Qué ganas con oprimirme?
    ¿Por qué me rechazas, siendo yo obra de tus manos,
    mientras miras con favor los planes de los malvados?
¿Son tus ojos como los de un ser humano?
    ¿Ves las cosas de la misma manera que la gente?
¿Dura tu vida lo mismo que la nuestra?
    ¿Es tu vida tan corta
que tienes que apurarte a descubrir mi culpa
    y a buscar mi pecado?
Aunque sabes que no soy culpable,
    no hay quien me rescate de tus manos.

»”Tú me formaste con tus manos; tú me hiciste,
    sin embargo, ahora me destruyes por completo.
Recuerda que me hiciste del polvo;
    ¿me harás volver tan pronto al polvo?
10 Tú guiaste mi concepción
    y me formaste en el vientre.[a]
11 Me vestiste con piel y carne
    y tejiste mis huesos junto con mis tendones.
12 Me diste vida y me mostraste tu amor inagotable,
    y con tu cuidado preservaste mi vida.

13 »”Sin embargo, tu verdadero motivo
    —tu verdadera intención—
14 era vigilarme y, si cometía pecado,
    no perdonar mi culpa.
15 Si soy culpable, mala suerte para mí;
    aun si soy inocente, no puedo mantener mi cabeza en alto
    porque estoy lleno de vergüenza y sufrimiento.
16 Y si mantengo mi cabeza en alto, tú me persigues como un león
    y despliegas contra mí tu imponente poder.
17 Una y otra vez testificas en mi contra;
    derramas sobre mí tu creciente enojo
    y desplazas tropas de relevo contra mí.

18 »”¿Por qué entonces me sacaste del vientre de mi madre?
    ¿Por qué no me dejaste morir al nacer?
19 Sería como si nunca hubiera existido;
    habría ido directamente del vientre a la tumba.
20 Me quedan pocos días, así que déjame en paz
    para que tenga un momento de consuelo
21 antes de irme—para nunca más volver—
    a la tierra de oscuridad y penumbra absoluta.
22 Es una tierra tan oscura como la medianoche,
    una tierra de penumbra y confusión
    donde aun la luz es tan oscura como la medianoche”».

Footnotes

  1. 10:10 En hebreo Tú me derramaste como a leche / y me cuajaste como a queso.

10 “I loathe my very life;(A)
    therefore I will give free rein to my complaint
    and speak out in the bitterness of my soul.(B)
I say to God:(C) Do not declare me guilty,
    but tell me what charges(D) you have against me.(E)
Does it please you to oppress me,(F)
    to spurn the work of your hands,(G)
    while you smile on the plans of the wicked?(H)
Do you have eyes of flesh?
    Do you see as a mortal sees?(I)
Are your days like those of a mortal
    or your years like those of a strong man,(J)
that you must search out my faults
    and probe after my sin(K)
though you know that I am not guilty(L)
    and that no one can rescue me from your hand?(M)

“Your hands shaped(N) me and made me.
    Will you now turn and destroy me?(O)
Remember that you molded me like clay.(P)
    Will you now turn me to dust again?(Q)
10 Did you not pour me out like milk
    and curdle me like cheese,
11 clothe me with skin and flesh
    and knit me together(R) with bones and sinews?
12 You gave me life(S) and showed me kindness,(T)
    and in your providence(U) watched over(V) my spirit.

13 “But this is what you concealed in your heart,
    and I know that this was in your mind:(W)
14 If I sinned, you would be watching me(X)
    and would not let my offense go unpunished.(Y)
15 If I am guilty(Z)—woe to me!(AA)
    Even if I am innocent, I cannot lift my head,(AB)
for I am full of shame
    and drowned in[a] my affliction.(AC)
16 If I hold my head high, you stalk me like a lion(AD)
    and again display your awesome power against me.(AE)
17 You bring new witnesses against me(AF)
    and increase your anger toward me;(AG)
    your forces come against me wave upon wave.(AH)

18 “Why then did you bring me out of the womb?(AI)
    I wish I had died before any eye saw me.(AJ)
19 If only I had never come into being,
    or had been carried straight from the womb to the grave!(AK)
20 Are not my few days(AL) almost over?(AM)
    Turn away from me(AN) so I can have a moment’s joy(AO)
21 before I go to the place of no return,(AP)
    to the land of gloom and utter darkness,(AQ)
22 to the land of deepest night,
    of utter darkness(AR) and disorder,
    where even the light is like darkness.”(AS)

Footnotes

  1. Job 10:15 Or and aware of

Job se queja de su condición

10 »Hastiado estoy[a] de mi vida(A):
Daré rienda suelta a mi queja,
Hablaré en la amargura de mi alma(B).
-»Le diré a Dios: “No me condenes(C),
Hazme saber qué tienes contra mí.
-”¿Es justo[b] para Ti oprimir(D),
Rechazar la obra de Tus manos(E),
Y mirar con favor[c] los designios de los malos(F)?
-”¿Acaso tienes Tú ojos de carne,
O ves como el hombre ve(G)?
-”¿Son Tus días como los días de un mortal,
O Tus años(H) como los años del hombre,
Para que andes averiguando mi culpa,
Y buscando mi pecado(I)?
-”Según Tu conocimiento ciertamente no soy culpable(J);
Sin embargo, no hay salvación de Tu mano(K).
¶”Tus manos me formaron y me hicieron[d](L),
¿Y me destruirás(M)?
-”Acuérdate ahora que me has modelado como a barro(N),
¿Y me harás volver al polvo(O)?
10 -”¿No me derramaste como leche,
Y como queso me cuajaste?
11 -”¿No me vestiste de piel y de carne,
Y me entretejiste con huesos y tendones?
12 -”Vida y misericordia me has concedido,
Y Tu cuidado ha guardado mi espíritu(P).
13 -”Sin embargo, tienes escondidas estas cosas en Tu corazón,
Yo sé que esto está dentro de Ti(Q):
14 Si pecara, me lo tomarías en cuenta(R),
Y no me absolverías de mi culpa(S).
15 -”Si soy malvado(T), ¡ay de mí!,
Y si soy justo(U), no me atrevo a levantar la cabeza.
Estoy lleno de deshonra y consciente de[e] mi aflicción.
16 -”Si mi cabeza se levantara, como león me cazarías(V),
Y mostrarías Tu poder(W) contra mí.
17 -”Renuevas Tus pruebas contra mí(X),
Y te ensañas[f] conmigo;
Tropas de relevo(Y) vienen contra mí[g].
18 ¶”¿(Z)Por qué, pues, me sacaste de la matriz?
¡Ojalá que hubiera muerto y nadie[h] me hubiera visto!
19 -”Sería como si no hubiera existido,
Llevado del vientre a la sepultura”.
20 -»¿No dejará Él en paz mis breves días(AA)?
Apártate de mí(AB) para que me consuele un poco
21 Antes que me vaya, para no volver(AC),
A la tierra de tinieblas y de sombras profundas(AD);
22 Tierra tan lóbrega como las mismas tinieblas,
De sombras profundas, sin orden,
Y donde la luz es como las tinieblas».

Footnotes

  1. 10:1 Lit. Mi alma está hastiada.
  2. 10:3 Lit. ¿Está bien.
  3. 10:3 Lit. resplandeces sobre.
  4. 10:8 Lit. me hicieron por todos lados.
  5. 10:15 Lit. veo.
  6. 10:17 Lit. aumentas Tu enojo.
  7. 10:17 Lit. están conmigo.
  8. 10:18 Lit. ningún ojo.