Jeremiah 9
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition
9 [a] O that my head were a spring of water,
and my eyes a fountain of tears,
so that I might weep day and night
for the slain of my poor people!
2 [b] O that I had in the desert
a traveller’s lodging-place,
that I might leave my people
and go away from them!
For they are all adulterers,
a band of traitors.
3 They bend their tongues like bows;
they have grown strong in the land for falsehood, and not for truth;
for they proceed from evil to evil,
and they do not know me, says the Lord.
4 Beware of your neighbours,
and put no trust in any of your kin;[c]
for all your kin[d] are supplanters,
and every neighbour goes around like a slanderer.
5 They all deceive their neighbours,
and no one speaks the truth;
they have taught their tongues to speak lies;
they commit iniquity and are too weary to repent.[e]
6 Oppression upon oppression, deceit[f] upon deceit!
They refuse to know me, says the Lord.
7 Therefore, thus says the Lord of hosts:
I will now refine and test them,
for what else can I do with my sinful people?[g]
8 Their tongue is a deadly arrow;
it speaks deceit through the mouth.
They all speak friendly words to their neighbours,
but inwardly are planning to lay an ambush.
9 Shall I not punish them for these things? says the Lord;
and shall I not bring retribution
on a nation such as this?
10 Take up[h] weeping and wailing for the mountains,
and a lamentation for the pastures of the wilderness,
because they are laid waste so that no one passes through,
and the lowing of cattle is not heard;
both the birds of the air and the animals
have fled and are gone.
11 I will make Jerusalem a heap of ruins,
a lair of jackals;
and I will make the towns of Judah a desolation
without inhabitant.
12 Who is wise enough to understand this? To whom has the mouth of the Lord spoken, so that they may declare it? Why is the land ruined and laid waste like a wilderness, so that no one passes through? 13 And the Lord says: Because they have forsaken my law that I set before them, and have not obeyed my voice, or walked in accordance with it, 14 but have stubbornly followed their own hearts and have gone after the Baals, as their ancestors taught them. 15 Therefore, thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I am feeding this people with wormwood, and giving them poisonous water to drink. 16 I will scatter them among nations that neither they nor their ancestors have known; and I will send the sword after them, until I have consumed them.
The People Mourn in Judgement
17 Thus says the Lord of hosts:
Consider, and call for the mourning-women to come;
send for the skilled women to come;
18 let them quickly raise a dirge over us,
so that our eyes may run down with tears,
and our eyelids flow with water.
19 For a sound of wailing is heard from Zion:
‘How we are ruined!
We are utterly shamed,
because we have left the land,
because they have cast down our dwellings.’
20 Hear, O women, the word of the Lord,
and let your ears receive the word of his mouth;
teach to your daughters a dirge,
and each to her neighbour a lament.
21 ‘Death has come up into our windows,
it has entered our palaces,
to cut off the children from the streets
and the young men from the squares.’
22 Speak! Thus says the Lord:
‘Human corpses shall fall
like dung upon the open field,
like sheaves behind the reaper,
and no one shall gather them.’
23 Thus says the Lord: Do not let the wise boast in their wisdom, do not let the mighty boast in their might, do not let the wealthy boast in their wealth; 24 but let those who boast boast in this, that they understand and know me, that I am the Lord; I act with steadfast love, justice, and righteousness in the earth, for in these things I delight, says the Lord.
25 The days are surely coming, says the Lord, when I will attend to all those who are circumcised only in the foreskin: 26 Egypt, Judah, Edom, the Ammonites, Moab, and all those with shaven temples who live in the desert. For all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel is uncircumcised in heart.
Footnotes
- Jeremiah 9:1 Ch 8.23 in Heb
- Jeremiah 9:2 Ch 9.1 in Heb
- Jeremiah 9:4 Heb in a brother
- Jeremiah 9:4 Heb for every brother
- Jeremiah 9:5 Cn Compare Gk: Heb they weary themselves with iniquity. 6 Your dwelling
- Jeremiah 9:6 Cn: Heb Your dwelling in the midst of deceit
- Jeremiah 9:7 Or my poor people
- Jeremiah 9:10 Gk Syr: Heb I will take up
耶利米書 9
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
9 真希望我的頭是水泉,
眼是淚泉,
好為我被殺的同胞晝夜哭泣;
2 真希望我在曠野有棲身之處,
以便遠離我的同胞,
因為他們是一群不忠不貞之徒。
3 耶和華說:
「他們鼓舌如簧,射出謊言,
遍地充滿詭詐,毫無誠實;
他們行惡不斷,
不認我是上帝。
4 你們要提防鄰居,
不要信賴弟兄,
因為弟兄詭計多端,
鄰居滿口是非。
5 他們彼此欺騙,不說真話;
他們說謊成性,
不知疲倦地肆意犯罪;
6 他們充滿詭詐,
不認我是上帝。
這是耶和華說的。」
7 因此,萬軍之耶和華說:
「看啊,我要熬煉、試驗這些罪惡的子民,
除此之外,我別無選擇。
8 他們舌如毒箭,說話詭詐,
對鄰居口蜜腹劍。
9 難道我不該懲罰他們嗎?
難道我不該報應這樣的民族嗎?
這是耶和華說的。」
10 我要為眾山悲傷痛哭,
為曠野的草原唱哀歌,
因為那裡一片荒涼,杳無人跡,
聽不見牲畜的叫聲,
飛鳥和走獸也逃去無蹤。
11 耶和華說:「我要使耶路撒冷淪為廢墟,
成為豺狼出沒之地;
我要使猶大的城邑荒涼,
不見人煙。」
12 誰有智慧明白這事呢?誰曾受過耶和華的指教可以講解這事呢?為什麼這片土地被蹂躪,變得荒涼、杳無人跡? 13 耶和華說:「這是因為他們棄絕我賜給他們的律法,不聽從我的話,不遵守我的命令, 14 執迷不悟,隨從他們祖先的教導去供奉巴力。」 15 因此,以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「看啊,我要使這百姓吃苦艾,喝毒藥; 16 我要把他們分散到他們及其祖先都不認識的列國;我要使敵人追殺他們,直到滅絕他們。」
17 萬軍之耶和華說:
「把陪哭的婦人請來,
把最會哭的婦人帶來,
18 叫她們速來為我的子民哀哭,
哭得他們淚盈滿眶,
哭得他們淚如泉湧。
19 因為從錫安傳出哀鳴,
『我們滅亡了!
我們受了奇恥大辱!
我們的家園被毀,
我們只好背井離鄉。』」
20 婦人啊,你們要聽耶和華的話,
接受祂的教誨;
你們要教導女兒哀哭,
教導鄰居唱輓歌。
21 因為死亡從窗戶爬進我們的城堡,
吞滅街上的孩童和廣場上的青年。
22 耶和華說:「人們必屍橫遍野,
像散佈在田野上的糞便,
又像收割者身後沒有收集的禾捆。」
23 耶和華說:「智者不要誇耀自己的智慧,勇士不要誇耀自己的力量,富人不要誇耀自己的財富。 24 若有人誇耀,就讓他誇耀自己認識我是耶和華,知道我喜歡在地上憑慈愛、公平和正義行事。這是耶和華說的。」 25 耶和華說:「看啊,時候將到,我要懲罰所有只在身體受過割禮的人, 26 就是埃及人、猶大人、以東人、亞捫人、摩押人和所有住在曠野、剃了鬢髮的人,因為這些人,包括以色列人,都沒有受過真正的割禮,沒有受過內心的割禮。」
New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.