Add parallel Print Page Options

The Lord declares, “At that time the bones of the kings and the leaders of Judah, the bones of the priests and the prophets, and the bones of the others who lived in Jerusalem will be taken out of their graves. They will be spread out and exposed to the sun, the moon, and all the stars in the sky. These are the things that they had loved, served, gone after, sought, and worshiped. Their bones will not be gathered or buried, but they will become manure on the ground.

“Then the few who remain from these wicked people will want to die rather than live where I will scatter them,” declares the Lord of Armies.

The Lord’s Judgment on Judah’s False Religion

“Say to them, ‘This is what the Lord says:

When someone falls, he gets back up.
When someone turns away from me, he returns.
The people of Jerusalem turned away from me without ever returning.
They still cling to deceit.
They refuse to return.
I have paid attention and listened,
but they weren’t honest.
They don’t turn away from their wickedness and ask,
“What have we done?”
They go their own ways like horses charging into battle.
Even storks know when it’s time to return.
Mourning doves, swallows, and cranes know
when it’s time to migrate.
But my people don’t know
that I, the Lord, am urging them to return.

“ ‘How can you say that you are wise
and that you have the Lord’s teachings?
The scribes have used their pens to turn these teachings into lies.
Wise people are put to shame, confused, and trapped.
They have rejected the Lord’s word.
They don’t really have any wisdom.
10 That is why I will give their wives to other men
and their fields to new owners.
All of them, from the least important to the most important,
are eager to make money dishonestly.
All of them, from prophets to priests, act deceitfully.
11 They treat my dear people’s wounds
as though they were not serious, saying,
“Everything is alright! Everything is alright!”
But it’s not alright.
12 Are they ashamed that they do disgusting things?
No, they’re not ashamed.
They don’t even know how to blush.
So they will die with those who die.
They will be brought down when I punish them,’ ” says the Lord.
13 “ ‘I would have gathered their harvest,’ ” declares the Lord,
“ ‘but there are no grapes on the vine.
There are no figs on the tree,
and the leaves have dried up.
What I have given them will be taken away.’ ”

14 Why are we just sitting here? Let’s get up!
Let’s go into the fortified cities and die there.
The Lord our God has condemned us to die.
He has given us poison to drink
because we have sinned against the Lord.
15 We hoped for peace, but nothing good has happened.
We hoped for a time of healing, but there’s only terror.
16 The snorting of horses can be heard from Dan.
The neighing of stallions makes the whole land tremble.
They are coming to devour the land and everything in it,
the city and its people.

17 “I am going to send snakes among you,
vipers that can’t be charmed.
They will bite you,” declares the Lord.

Jeremiah’s Grief over His People’s Punishment

18 Sorrow has overwhelmed me.
I am sick at heart!

19 The cry from my dear people comes from a distant land:
“Isn’t the Lord in Zion?
Isn’t Zion’s king still there?”
They make me furious with their idols, with their foreign gods.

20 The harvest is past,
the summer has ended,
and we haven’t been saved.

21 I am crushed because my dear people have been crushed.
I mourn; terror grips me.
22 Isn’t there medicine in Gilead?
Aren’t there doctors there?
Then why hasn’t the health of my dear people been restored?

(A)В него време, казва Господ, ще изхвърлят из гробовете костите на царете на Иуда, и костите на князете му, и костите на свещениците, и костите на пророците, и костите на жителите иерусалимски;

(B)и ще ги разхвърлят пред слънцето и месечината и пред цялото небесно воинство[a], които са те обичали, на които са служили и след които са ходили, които са търсили и на които са се покланяли; те не ще ги съберат и не ще ги погребат: те ще бъдат тор на земята.

(C)И ще предпочитат смърт пред живот всички ония, които останат от това зло племе навред, където ги Аз изгоня, казва Господ Саваот.

И кажи им: тъй казва Господ: нима падналите не стават, и отклонилите се от пътя не се връщат?

(D)Защо тоя народ иерусалимски стои в упорно отстъпничество? те се държат яко о измамата и не искат да се обърнат.

(E)Аз наблюдавах и слушах: те не говорят право, никой се не разкайва за нечестието си, никой не казва: „какво сторих?“ всеки се впуща в своя път като кон, който се втуря в битка.

(F)И щъркелът под небето знае своите определени времена; гургулица, лястовица и жерав пазят времето, кога да прелетят, а Моят народ не знае Господните решения.

(G)Как думате: ние сме мъдри, и законът Господен е у нас? А ето, лъжливото перо на книжовниците и него превръща в лъжа.

(H)Посрамиха се мъдрите, смутиха се и се заплетоха в мрежа: ето, те отхвърлиха словото Господне; де е тогава тяхната мъдрост?

10 (I)Затова жените им ще дам на други, нивята им – на други владелци, защото всички те, от малък до голям, се предадоха на користолюбие; от пророк до свещеник – всички действуват лъжливо.

11 (J)И лекуват лекомислено раната на дъщерята на Моя народ, думайки: „мир, мир!“, а мир няма.

12 (K)Срам ли ги е, като вършат гнусотии? Не, никак ги не е срам и не се червят. Затова ще паднат между падналите; кога ги посетя, те ще бъдат повалени, казва Господ.

13 (L)Докрай ще ги обера, казва Господ: не ще остане ни един грозд на лоза, ни смокиня на смоковница, ще опадат и листата, и което им съм дал, ще отлети от тях.

14 (M)„Защо стоим? Сбирайте се, да идем в укрепените градове и там да загинем; защото Господ, Бог наш, ни е определил да загинем и ни дава да пием вода с жлъчка, задето сме грешили пред Господа.“

15 (N)Очакваме мир, а няма нищо добро, – време за излекуване, а ето ужаси.

16 (O)От Дан се чуе пръхкане на конете му, от громкото цвилене на жребците му трепери цяла земя; ще дойдат и ще опустошат земята и всичко по нея, града и които живеят в него.

17 (P)Защото, ето, Аз ще напратя върху ви змии, василиски, против които баилка няма, и те ще ви хапят, казва Господ.

18 Кога ще се утеша в тъгата си! сърцето ми се стопи.

19 Ето, слушам от далечна страна писък от дъщерята на Моя народ: нима няма Господ на Сион? нима Царят му не е там? – Защо Ме разгневиха със своите идоли, чуждоземни, нищожни?

20 Мина жетва, свърши се лятото, а ние не сме спасени.

21 Поради съкрушението у дъщерята на моя народ и аз съм съкрушен, ходя мрачен, ужас ме обзе.

22 (Q)Нима няма балсам в Галаад? нима там няма лекар? А защо няма изцеление за дъщерята на моя народ?

Footnotes

  1. 8:2 Пред звездите.

At that time, saith the Lord, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves:

And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.

And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the Lord of hosts.

Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the Lord; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?

Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.

I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle.

Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the Lord.

How do ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain.

The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the Lord; and what wisdom is in them?

10 Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.

11 For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

12 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the Lord.

13 I will surely consume them, saith the Lord: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them.

14 Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the Lord our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the Lord.

15 We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!

16 The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.

17 For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the Lord.

18 When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.

19 Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the Lord in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?

20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.

21 For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.

22 Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?