Add parallel Print Page Options

The Lord’s temple

Jeremiah received the Lord’s word: Stand near the gate of the Lord’s temple and proclaim there this message: Listen to the Lord’s word, all you of Judah who enter these gates to worship the Lord. This is what the Lord of heavenly forces, the God of Israel, says: Improve your conduct and your actions, and I will dwell with you[a] in this place. Don’t trust in lies: “This is the Lord’s temple! The Lord’s temple! The Lord’s temple!” No, if you truly reform your ways and your actions; if you treat each other justly; if you stop taking advantage of the immigrant, orphan, or widow; if you don’t shed the blood of the innocent in this place, or go after other gods to your own ruin, only then will I dwell with you[b] in this place, in the land that I gave long ago to your ancestors for all time.

And yet you trust in lies that will only hurt you. Will you steal and murder, commit adultery and perjury, sacrifice to Baal and go after other gods that you don’t know, 10 and then come and stand before me in this temple that bears my name, and say, “We are safe,” only to keep on doing all these detestable things? 11 Do you regard this temple, which bears my name, as a hiding place for criminals? I can see what’s going on here, declares the Lord. 12 Just go to my sanctuary[c] in Shiloh, where I let my name dwell at first, and see what I did to it because of the evil of my people Israel. 13 And now, because you have done all these things, declares the Lord, because you haven’t listened when I spoke to you again and again or responded when I called you, 14 I will do to this temple that bears my name and on which you rely, the place that I gave to you and your ancestors, just as I did to Shiloh. 15 I will cast you out of my sight, just as I cast out the rest of your family, all the people of Ephraim.

16 As for you, don’t pray for these people, don’t cry out or plead for them, and don’t intercede with me, for I won’t listen to you. 17 Can’t you see what they are doing in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem? 18 The children gather wood, the fathers light the fire, and the women knead dough to make sacrificial cakes for the queen of heaven. And to offend me all the more, they pour out drink offerings to foreign gods. 19 But am I the one they are really offending? declares the Lord. Aren’t they in fact humiliating themselves? 20 Therefore, this is what the Lord God says: I’m going to pour out my fierce anger on this place, on humans and beasts, on the trees of the field and the crops of the fertile land. It will burn and not go out.

21 This is what the Lord of heavenly forces, the God of Israel, says: Add your entirely burned offerings to your sacrifices and eat them yourselves! 22 On the day I brought your ancestors out of the land of Egypt, I didn’t say a thing—I gave no instructions—about entirely burned offerings or sacrifices. 23 Rather, this is what I required of them: Obey me so that I may become your God and you may become my people. Follow the path I mark out for you so that it may go well with you. 24 But they didn’t listen or pay attention. They followed their willful and evil hearts and went backward rather than forward. 25 From the moment your ancestors left the land of Egypt to this day, I have sent you all my servants the prophets—day after day. 26 But they didn’t listen to me or pay attention; they were stubborn and did more harm than their ancestors. 27 When you tell them all this, they won’t listen to you. When you call to them, they won’t respond. 28 Therefore, say to them: This nation neither obeys the Lord its God nor accepts correction; truth has disappeared; it has vanished from their lips.

29 Cut off your hair and cast it away;
    grieve on the well-traveled paths.
The Lord has rejected you
    and has cast off a generation that provokes his anger.

30 The people of Judah have done what displeases me, declares the Lord. They have corrupted the temple that bears my name by setting up their disgusting idols. 31 They have built shrines at Topheth in the Ben-hinnom Valley to burn their sons and daughters in the fire, although I never commanded such a thing, nor did it ever cross my mind. 32 So now the time is coming, declares the Lord, when people will no longer speak of Topheth or the Ben-hinnom Valley, but the Carnage Valley. They will bury in Topheth until no space is left. 33 The corpses of this people will be food for birds and wild animals, with no one to drive them off. 34 I will silence the sound of joy and delight as well as the voice of bride and bridegroom in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, for the country will be reduced to a wasteland.

Footnotes

  1. Jeremiah 7:3 Or I will let you dwell
  2. Jeremiah 7:7 Or I will let you dwell
  3. Jeremiah 7:12 Or place

Йеремия пророкува в храма за отхвърлянето на Израил

Словото, което дойде към Йеремия от Господа:

(A)Застани в портата на дома Господен
и възгласи там това слово, като кажеш:
Слушайте словото Господне, всички юдеи,
които влизате през тези порти, за да се преклоните пред Господа.
(B)Така казва Господ на Силите, Израилевият Бог:
Поправете пътищата си и делата си
и Аз ще ви утвърдя на това място.
(C)Не уповавайте на лъжливи думи, за да казвате:
Храмът Господен, храмът Господен,
храмът Господен е това.
(D)Защото ако наистина поправите пътищата си и делата си,
ако съдите съвършено право между човека и ближния му,
(E)ако не угнетявате чужденеца, сирачето и вдовицата
и не проливате невинна кръв на това място,
нито следвате чужди богове за ваша вреда,
(F)тогава ще ви направя да живеете на това място,
в земята, която дадох на бащите ви отвека и довека.
(G)Ето, вие уповавате на лъжливи думи,
от които няма да се ползвате.
(H)Като крадете, убивате, прелюбодействате
и се кълнете лъжливо, и кадите на Ваал,
и следвате други богове, които не сте познавали,
10 (I)идвате ли после да стоите пред Мене в този дом,
който се нарича с Моето име,
и да казвате: Отървахме се, за да вършите всички тези мерзости?
11 (J)Този дом, който се нарича с Моето име,
вертеп за разбойници ли стана във вашите очи?
Ето, Аз сам видях това, казва Господ.
12 (K)Но идете сега на мястото Ми, което беше в Сило,
където в началото настаних името Си,
и вижте какво му сторих
поради злодеянието на народа Си Израил.
13 (L)И сега, понеже извършихте всички тези дела, казва Господ,
и Аз ви говорих, като ставах рано и говорих,
а вие не послушахте,
и ви виках, но не отговорихте;
14 (M)затова ще направя на дома, който се нарича с Моето име,
на който вие уповавате,
и на мястото, което дадох на вас и на бащите ви,
както направих на Сило.
15 (N)И ще ви отхвърля от лицето Си,
както отхвърлих всичките ви братя,
цялото Ефремово потомство.
16 (O)Затова ти недей се моли за този народ
и не възнасяй вик или молба за тях,
нито ходатайствай пред Мене;
защото няма да те послушам.
17 Не виждаш ли какво вършат те в Юдейските градове
и по йерусалимските улици? –
18 (P)Децата събират дърва и бащите кладат огъня,
а жените месят тестото,
за да направят пити на небесната царица
и да направят възлияния на други богове,
за да Ме разгневят.
19 (Q)Но Мене ли разгневяват? – казва Господ. –
Дали не разгневяват себе си за посрамване на своите лица?
20 Затова така казва Господ Йехова:
Ето, гневът Ми и яростта Ми ще се излеят на това място,
върху човек и животно,
върху полските дървета и земния плод;
и ще пламне, и няма да угасне.
21 (R)Така казва Господ на Силите, Израилевият Бог:
Прибавете всеизгарянията си към жертвите си
и яжте месото и от тях.
22 (S)Защото не говорих на бащите ви, нито им дадох заповеди
за всеизгаряния и жертви
в деня, когато ги изведох от Египетската земя;
23 (T)а това им заповядах:
Слушайте гласа Ми
и Аз ще ви бъда Бог,
и вие ще Ми бъдете народ!
И ходете по всички пътища, които ви заповядвам,
за да благоденствате.
24 (U)Те обаче не послушаха, нито преклониха ухото си,
а ходиха според намеренията и упоритостта
на своето нечестиво сърце
и отидоха назад, а не напред.
25 (V)От деня, когато бащите ви излязоха от Египетската земя, до днес
пращах всичките Си слуги, пророците, при вас,
като ставах рано всеки ден и ги пращах;
26 (W)те обаче не Ме послушаха, нито преклониха ухото си,
а закоравиха врата си;
постъпиха по-зле от бащите си.
27 (X)Затова говорѝ им всички тези думи,
но те няма да те послушат;
също извикай към тях,
но те няма да ти отговорят.
28 (Y)Тогава им кажи:
Този е народът, който не слуша гласа на Господа, своя Бог,
нито приема наставления;
честността изчезна и се изгуби от устата им.
29 (Z)Острижи косата си, дъще йерусалимска, и я хвърли,
и плачи със силен глас по голите височини;
защото Господ отхвърли и изостави поколението,
на което се разгневи.
30 (AA)Защото юдеите сториха това, което беше зло пред Мене, казва Господ;
поставиха мерзостите си в дома,
който се нарича с Моето име, и го оскверниха.
31 (AB)И издигнаха високите места на Тофет,
който е в долината на Еномовия син,
за да горят синовете и дъщерите си в огън –
нещо, което не съм заповядал, нито Ми е идвало на ум[a].
32 (AC)Затова, ето, идат дни, казва Господ,
когато няма да се нарича вече Тофет,
нито долина на Еномовия син,
а долина на клането;
защото ще погребват в Тофет, понеже няма да остане място другаде;
33 (AD)и труповете на този народ ще бъдат
храна за небесните птици и земните зверове
и няма да има кой да ги плаши.
34 (AE)Тогава ще направя да престане в Юдейските градове
и по йерусалимските улици
гласът на радостта и веселието,
гласът на младоженеца и невястата;
защото земята ще запустее.

Footnotes

  1. 7:31 От евр. сърце.