Add parallel Print Page Options

Chapter 4

If you return, Israel—oracle of the Lord
    return to me.
If you put your detestable things out of my sight,
    and do not stray,(A)
And swear, “As the Lord lives,”[a]
    in truth, in judgment, and in justice,
Then the nations shall bless themselves in him
    and in him glory.(B)

For to the people of Judah and Jerusalem, thus says the Lord:

Till your untilled ground,
    and do not sow among thorns.(C)
Be circumcised for the Lord,[b]
    remove the foreskins of your hearts,
    people of Judah and inhabitants of Jerusalem;
Or else my anger will break out like fire,
    and burn so that no one can quench it,
    because of your evil deeds.(D)

The Invasion from the North

Proclaim it in Judah,
    in Jerusalem announce it;
Blow the trumpet throughout the land,
    call out, “Fill the ranks!”
Say, “Assemble, let us march
    to the fortified cities.”
Raise the signal—to Zion!
    Seek refuge! Don’t stand there!
Disaster I bring from the north,
    and great destruction.
Up comes the lion from its lair,
    the destroyer of nations has set out,
    has left its place,
To turn your land into a desolation,
    your cities into an uninhabited waste.(E)
So put on sackcloth,
    mourn and wail:
“The blazing anger of the Lord
    has not turned away from us.”(F)
    In that day—oracle of the Lord
The king will lose heart, and the princes;
    the priests will be horrified,
    and the prophets stunned.
10 “Ah! Lord God,” they will say,
    “You really did deceive[c] us
When you said: You shall have peace,
    while the sword was at our very throats.”(G)
11 At that time it will be said
    to this people and to Jerusalem,
A scorching wind from the bare heights comes
    through the wilderness toward my daughter, the people.[d]
Not to winnow, not to cleanse,
12     a strong wind from there comes at my bidding.
Now I too pronounce
    sentence upon them.(H)
13 See! like storm clouds he advances,
    like a whirlwind, his chariots;
Swifter than eagles, his horses:
    “Woe to us! we are ruined.”
14 Cleanse your heart of evil, Jerusalem,
    that you may be saved.
How long will you entertain
    wicked schemes?
15 A voice proclaims it from Dan,
    announces wickedness from Mount Ephraim:
16 “Make this known to the nations,
    announce it against Jerusalem:
Besiegers are coming from the distant land,
    shouting their war cry against the cities of Judah.”(I)
17 Like watchers in the fields they surround her,
    for she has rebelled against me—oracle of the Lord.(J)
18 Your conduct, your deeds, have done this to you;
    how bitter is this evil of yours,
    how it reaches to your very heart!(K)
19 My body! my body! how I writhe![e]
    The walls of my heart!
My heart beats wildly,
    I cannot be still;
For I myself have heard the blast of the horn,
    the battle cry.
20 Ruin upon ruin is reported;
    the whole land is laid waste.
In an instant my tents are ravaged;
    in a flash, my shelters.(L)
21 How long must I see the signal,
    hear the blast of the horn!
22 My people are fools,
    they do not know me;
They are senseless children,
    without understanding;
They are wise at evil,
    but they do not know how to do good.(M)
23 I looked at the earth—it was waste and void;
    at the heavens—their light had gone out!(N)
24 I looked at the mountains—they were quaking!
    All the hills were crumbling!
25 I looked—there was no one;
    even the birds of the air had flown away!
26 I looked—the garden land was a wilderness,
    with all its cities destroyed
    before the Lord, before his blazing anger.(O)
27     For thus says the Lord:
The whole earth shall be waste,
    but I will not wholly destroy it.(P)
28 Because of this the earth shall mourn,
    the heavens above shall darken;
I have spoken, I will not change my mind,
    I have decided, I will not turn back.(Q)
29 At the shout of rider and archer
    each city takes to flight;
They shrink into the thickets,
    they scale the rocks:
All the cities are abandoned,
    no one lives in them.
30 You now who are doomed, what are you doing
    dressing in purple,
    bedecking yourself with gold,
Enlarging your eyes with kohl?
    You beautify yourself in vain!
Your lovers reject you,
    they seek your life.
31 Yes, I hear the cry, like that of a woman in labor,
    like the anguish of a mother bearing her first child—
The cry of daughter Zion gasping,
    as she stretches out her hands:
“Ah, woe is me! I sink exhausted
    before my killers!”(R)

Footnotes

  1. 4:2 As the Lord lives: this oath, made sincerely, implies Israel’s return and loyal adherence to God. Thus the ancient promises are fulfilled; cf. Gn 12:3; 18:18; 22:18; 26:4; Ps 72:17.
  2. 4:4 The external rite of circumcision accomplishes nothing unless it is accompanied by the removal of blindness and obstinacy of heart. Jeremiah’s view is reflected in Rom 2:25, 29; 1 Cor 7:19; Gal 5:6; 6:13, 15.
  3. 4:10 You really did deceive: Jeremiah complains that the Lord misled the people by fostering their complacency, leaving them unprepared and unrepentant as judgment approaches.
  4. 4:11 My daughter, the people: the covenant people personified as a young woman. Ezekiel 16 presents Israel and Judah as female infants whom the Lord adopts and then abandons and punishes because they desire other lords.
  5. 4:19–21 Probably the prophet’s own anguish at the coming destruction of Judah.

呼召以色列悔改

耶和华说:“以色列啊,
你若回转,回转归向我,
若从我眼前除掉你可憎的偶像,
不再犹疑不定,
凭诚实、公平、公义
指着永生的耶和华起誓;
列国就必因他蒙福,
也必因他夸耀。”

耶和华对犹大人和耶路撒冷人如此说:

“你们要为自己开垦荒地,
不要撒种在荆棘里。
犹大人和耶路撒冷的居民哪,
你们当自行割礼,归耶和华,
将你们心里的污秽[a]除掉;
免得我的愤怒因你们的恶行发作,
如火燃起,
甚至无人能熄灭!”

外患威胁犹大

你们要在犹大传扬,
耶路撒冷宣告,说:
“当在国中吹角,高声呼叫说:
‘你们当聚集!
我们好进入坚固城!’
应当向锡安竖立大旗。
逃吧,不要迟延,
因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。
有狮子从密林中上来,
是毁坏列国的。
它已动身出离本处,
要使你的地荒凉,
使你的城镇变为废墟,无人居住。
因此,你们当腰束麻布,哭泣哀号,
因为耶和华的烈怒并未转离我们。”

耶和华说:“到那时,君王和领袖的心要失丧,祭司都要惊奇,先知都要诧异。” 10 我说:“哀哉!主耶和华啊,你真是大大欺哄这百姓和耶路撒冷,说:‘你们必得平安。’其实刀剑已经抵住喉咙了!”

11 那时,必有话对这百姓和耶路撒冷说:“来自旷野光秃高地的热风吹向我的百姓[b],不是为簸扬,也不是为扬净。 12 又有一阵比这更大的风向我刮来;现在,我要向他们宣读我的判决。”

犹大被围困

13 看哪,他必如云涌上;
他的战车如旋风,
他的马比鹰更快。
我们有祸了!
我们败落了!
14 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶,
使你可以得救。
恶念在你里面要存到几时呢?
15 有声音从传出,
有灾祸从以法莲山传来。
16 你们当传给列国,
看哪,要向耶路撒冷报告:
“有围攻的人从远方来到,
犹大的城镇大声喊叫。
17 他们包围耶路撒冷
好像看守田园的,
因为它背叛了我。
这是耶和华说的。
18 你的作风和行为招惹这事;
这是你罪恶的结果,
实在是苦,
刺透了你的心!”

耶利米为同胞担忧

19 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛!
我的心在我里面烦躁不安。
我不能静默不言,
因我已听见角声和打仗的喊声。
20 毁坏的信息不断传来,
因为全地荒废。
我的帐棚忽然毁坏,
我的幔子顷刻破裂。
21 我看见大旗,听见角声,
要到几时呢?
22 “我的百姓愚顽,不认识我;
他们是愚昧无知的儿女,
有智慧行恶,没有知识行善。”

将要来临的毁灭

23 我观看地,
看哪,地是空虚混沌;
我观看天,天也无光。
24 我观看大山,看哪,尽都震动,
小山也都摇来摇去。
25 我观看,看哪,无人;
空中的飞鸟也都躲避。
26 我观看,看哪,肥田变为荒地;
所有城镇在耶和华面前,
因他的烈怒都被拆毁。
27 耶和华如此说:“全地必然荒凉,
我却不毁灭净尽。
28 因此,地要悲哀,
天上也必黑暗;
因为我言已出,我意已定,
必不改变,也不由此转回。”
29 各城的人因骑兵和弓箭手的响声就都逃跑,
进入密林,爬上磐石;
城镇都被抛弃,
无人住在其中。
30 你这被毁灭的啊,
你要做什么呢?
你穿上朱红衣服,
佩戴黄金饰物,
用眼影修饰眼睛,
徒然美化你自己。
恋慕你的却藐视你,
寻索你的性命。
31 我听见有仿佛妇人临产的声音,
好像是生头胎疼痛的声音,
原来是锡安[c]的声音;
她喘着气,伸开手:
“我有祸了!
在杀人者跟前,我的心灵发昏。”

Footnotes

  1. 4.4 “污秽”:原文是“包皮”。
  2. 4.11 “我的百姓”:原文直译“我百姓的女儿”。
  3. 4.31 “锡安”:原文直译“锡安女子”。

“If you, Israel, will return,(A)
    then return to me,”
declares the Lord.
“If you put your detestable idols(B) out of my sight
    and no longer go astray,
and if in a truthful, just and righteous way
    you swear,(C) ‘As surely as the Lord lives,’(D)
then the nations will invoke blessings(E) by him
    and in him they will boast.(F)

This is what the Lord says to the people of Judah and to Jerusalem:

“Break up your unplowed ground(G)
    and do not sow among thorns.(H)
Circumcise yourselves to the Lord,
    circumcise your hearts,(I)
    you people of Judah and inhabitants of Jerusalem,
or my wrath(J) will flare up and burn like fire(K)
    because of the evil(L) you have done—
    burn with no one to quench(M) it.

Disaster From the North

“Announce in Judah and proclaim(N) in Jerusalem and say:
    ‘Sound the trumpet(O) throughout the land!’
Cry aloud and say:
    ‘Gather together!
    Let us flee to the fortified cities!’(P)
Raise the signal(Q) to go to Zion!
    Flee for safety without delay!
For I am bringing disaster(R) from the north,(S)
    even terrible destruction.”

A lion(T) has come out of his lair;(U)
    a destroyer(V) of nations has set out.
He has left his place
    to lay waste(W) your land.
Your towns will lie in ruins(X)
    without inhabitant.
So put on sackcloth,(Y)
    lament(Z) and wail,
for the fierce anger(AA) of the Lord
    has not turned away from us.

“In that day,” declares the Lord,
    “the king and the officials will lose heart,(AB)
the priests will be horrified,
    and the prophets will be appalled.”(AC)

10 Then I said, “Alas, Sovereign Lord! How completely you have deceived(AD) this people and Jerusalem by saying, ‘You will have peace,’(AE) when the sword is at our throats!”

11 At that time this people and Jerusalem will be told, “A scorching wind(AF) from the barren heights in the desert blows toward my people, but not to winnow or cleanse; 12 a wind(AG) too strong for that comes from me. Now I pronounce my judgments(AH) against them.”

13 Look! He advances like the clouds,(AI)
    his chariots(AJ) come like a whirlwind,(AK)
his horses(AL) are swifter than eagles.(AM)
    Woe to us! We are ruined!(AN)
14 Jerusalem, wash(AO) the evil from your heart and be saved.(AP)
    How long(AQ) will you harbor wicked thoughts?
15 A voice is announcing from Dan,(AR)
    proclaiming disaster from the hills of Ephraim.(AS)
16 “Tell this to the nations,
    proclaim concerning Jerusalem:
‘A besieging army is coming from a distant land,(AT)
    raising a war cry(AU) against the cities of Judah.(AV)
17 They surround(AW) her like men guarding a field,
    because she has rebelled(AX) against me,’”
declares the Lord.
18 “Your own conduct and actions(AY)
    have brought this on you.(AZ)
This is your punishment.
    How bitter(BA) it is!
    How it pierces to the heart!”

19 Oh, my anguish, my anguish!(BB)
    I writhe in pain.(BC)
Oh, the agony of my heart!
    My heart pounds(BD) within me,
    I cannot keep silent.(BE)
For I have heard the sound of the trumpet;(BF)
    I have heard the battle cry.(BG)
20 Disaster follows disaster;(BH)
    the whole land lies in ruins.(BI)
In an instant my tents(BJ) are destroyed,
    my shelter in a moment.
21 How long must I see the battle standard(BK)
    and hear the sound of the trumpet?(BL)

22 “My people are fools;(BM)
    they do not know me.(BN)
They are senseless children;
    they have no understanding.(BO)
They are skilled in doing evil;(BP)
    they know not how to do good.”(BQ)

23 I looked at the earth,
    and it was formless and empty;(BR)
and at the heavens,
    and their light(BS) was gone.
24 I looked at the mountains,
    and they were quaking;(BT)
    all the hills were swaying.
25 I looked, and there were no people;
    every bird in the sky had flown away.(BU)
26 I looked, and the fruitful land was a desert;(BV)
    all its towns lay in ruins(BW)
    before the Lord, before his fierce anger.(BX)

27 This is what the Lord says:

“The whole land will be ruined,(BY)
    though I will not destroy(BZ) it completely.
28 Therefore the earth will mourn(CA)
    and the heavens above grow dark,(CB)
because I have spoken and will not relent,(CC)
    I have decided and will not turn back.(CD)

29 At the sound of horsemen and archers(CE)
    every town takes to flight.(CF)
Some go into the thickets;
    some climb up among the rocks.(CG)
All the towns are deserted;(CH)
    no one lives in them.

30 What are you doing,(CI) you devastated one?
    Why dress yourself in scarlet
    and put on jewels(CJ) of gold?
Why highlight your eyes with makeup?(CK)
    You adorn yourself in vain.
Your lovers(CL) despise you;
    they want to kill you.(CM)

31 I hear a cry as of a woman in labor,(CN)
    a groan as of one bearing her first child—
the cry of Daughter Zion(CO) gasping for breath,(CP)
    stretching out her hands(CQ) and saying,
“Alas! I am fainting;
    my life is given over to murderers.”(CR)