Jeremiah 16-17
New English Translation
Jeremiah Forbidden to Marry, to Mourn, or to Feast
16 The Lord’s message came to me, 2 “Do not get married and do not have children here in this land. 3 For I, the Lord, tell you what will happen to[a] the children who are born here in this land and to the men and women who are their mothers and fathers.[b] 4 They will die of deadly diseases. No one will mourn for them. They will not be buried. Their dead bodies will lie like manure spread on the ground. They will be killed in war or die of starvation. Their corpses will be food for the birds and wild animals.
5 “Moreover I, the Lord, tell you:[c] ‘Do not go into a house where they are having a funeral meal. Do not go there to mourn and express your sorrow for them. For I have stopped showing them my good favor,[d] my love, and my compassion. I, the Lord, so affirm it![e] 6 Rich and poor alike will die in this land. They will not be buried or mourned. People will not cut their bodies or shave off their hair to show their grief for them.[f] 7 No one will take any food to those who mourn for the dead to comfort them. No one will give them any wine to drink to console them for the loss of their father or mother.
8 “‘Do not go to a house where people are feasting and sit down to eat and drink with them either. 9 For I, the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, tell you what will happen.[g] I will put an end to the sounds of joy and gladness, to the glad celebration of brides and grooms in this land. You and the rest of the people will live to see this happen.’[h]
The Lord Promises Exile But Also Restoration
10 “When you tell these people about all this,[i] they will undoubtedly ask you, ‘Why has the Lord threatened us with such great disaster? What wrong have we done? What sin have we done to offend the Lord our God?’ 11 Then tell them that the Lord says,[j] ‘It is because your ancestors[k] rejected me and paid allegiance to[l] other gods. They have served them and worshiped them. But they have rejected me and not obeyed my law.[m] 12 And you have acted even more wickedly than your ancestors! Each one of you has followed the stubborn inclinations of your own wicked heart and not obeyed me.[n] 13 So I will throw you out of this land into a land that neither you nor your ancestors have ever known. There you must worship other gods day and night, for I will show you no mercy.’”
14 Yet[o] I, the Lord, say:[p] “A new time will certainly come.[q] People now affirm their oaths with ‘I swear as surely as the Lord lives who delivered the people of Israel out of Egypt.’ 15 But in that time they will affirm them with ‘I swear as surely as the Lord lives who delivered the people of Israel from the land of the north and from all the other lands where he had banished them.’ At that time I will bring them back to the land I gave their ancestors.”[r]
16 But for now I, the Lord, say:[s] “I will send many enemies who will catch these people like fishermen. After that I will send others who will hunt them out like hunters from all the mountains, all the hills, and the crevices in the rocks.[t] 17 For I see everything they do. Their wicked ways are not hidden from me. Their sin is not hidden away where I cannot see it.[u] 18 Before I restore them[v] I will punish them in full[w] for their sins and the wrongs they have done. For they have polluted my land with the lifeless statues of their disgusting idols. They have filled the land I have claimed as my own[x] with their detestable idols.”[y]
19 Then I said,[z]
“Lord, you give me strength and protect me.
You are the one I can run to for safety when I am in trouble.[aa]
Nations from all over the earth
will come to you and say,
‘Our ancestors had nothing but false gods—
worthless idols that could not help them at all.’[ab]
20 Can people make their own gods?
No, what they make are not gods at all.”[ac]
21 The Lord said,[ad]
“So I will now let this wicked people know—
I will let them know my mighty power in judgment.
Then they will know that my name is the Lord.[ae]
17 [af] “The sin of Judah is engraved with an iron chisel
on their stone-hard[ag] hearts.
It is inscribed with a diamond[ah] point
on the horns of their altars.[ai]
2 Their children are always thinking about[aj] their[ak] altars
and their sacred poles dedicated to the goddess Asherah,[al]
set up beside the green trees on the high hills
3 and on the mountains and in the fields.[am]
I will give your wealth and all your treasures away as plunder.
I will give it away as the price[an] for the sins you have committed throughout your land.
4 You will lose your hold on the land[ao]
that I gave to you as a permanent possession.
I will make you serve your enemies in a land that you know nothing about.
For you have made my anger burn like a fire that will never be put out.”[ap]
Individuals Are Challenged to Put Their Trust in the Lord[aq]
5 The Lord says,
“I will put a curse on people
who trust in mere human beings,
who depend on mere flesh and blood for their strength,[ar]
and whose hearts[as] have turned away from the Lord.
6 They will be like a shrub[at] in the arid rift valley.[au]
They will not experience good things even when they happen.
It will be as though they were growing in the stony wastes in the wilderness,[av]
in a salt land where no one can live.
7 My blessing is on those people who trust in me,
who put their confidence in me.[aw]
8 They will be like a tree planted near a stream
whose roots spread out toward the water.
It has nothing to fear when the heat comes.
Its leaves are always green.
It has no need to be concerned in a year of drought.
It does not stop bearing fruit.
9 The human mind is more deceitful than anything else.
It is incurably bad.[ax] Who can understand it?
10 I, the Lord, probe into people’s minds.
I examine people’s hearts.[ay]
I deal with each person according to how he has behaved.
I give them what they deserve based on what they have done.
11 The person who gathers wealth by unjust means
is like the partridge that broods over eggs but does not hatch them.[az]
Before his life is half over he will lose his ill-gotten gains.[ba]
At the end of his life it will be clear he was a fool.”[bb]
Jeremiah Appeals to the Lord for Vindication
12 Then I said,[bc]
“Lord, from the very beginning
you have been seated on your glorious throne on high.
You are the place where we can find refuge.
13 You are the one in whom Israel may find hope.[bd]
All who leave you will suffer shame.
Those who turn away from you[be] will be consigned to the netherworld.[bf]
For they have rejected you, the Lord, the fountain of life.[bg]
14 Lord, grant me relief from my suffering
so that I may have some relief;
rescue me from those who persecute me
so that I may be rescued,[bh] for you give me reason to praise![bi]
15 Listen[bj] to what they are saying to me,
‘Where are the things the Lord threatens us with?
May it please happen!’
[bk]
16 But I have not pestered you to bring disaster.[bl]
I have not desired the time of irreparable devastation.[bm]
You know that.
You are fully aware of every word that I have spoken.[bn]
17 Do not cause me dismay![bo]
You are my source of safety in times of trouble.
18 May those who persecute me be disgraced.
Do not let me be disgraced.
May they be dismayed.
Do not let me be dismayed.
Bring days of disaster on them.
Bring on them the destruction they deserve.”[bp]
Observance of the Sabbath Day Is a Key to the Future[bq]
19 The Lord told me, “Go and stand in the People’s Gate[br] through which the kings of Judah enter and leave the city. Then go and stand in all the other gates of the city of Jerusalem. 20 And then announce to them, ‘Listen to the Lord’s message, you kings of Judah, and everyone from Judah, and all you citizens of Jerusalem, those who pass through these gates. 21 The Lord says, Be very careful if you value your lives![bs] Do not carry any loads[bt] in through[bu] the gates of Jerusalem on the Sabbath day. 22 Do not carry any loads out of your houses or do any work on the Sabbath day.[bv] But observe the Sabbath day as a day set apart to the Lord,[bw] as I commanded your ancestors.[bx] 23 Your ancestors,[by] however, did not listen to me or pay any attention to me. They stubbornly refused[bz] to pay attention or to respond to any discipline.’ 24 The Lord says,[ca] ‘You must make sure to obey me. You must not bring any loads through the gates of this city on the Sabbath day. You must set the Sabbath day apart to me. You must not do any work on that day. 25 If you do this,[cb] then the kings and princes who follow in David’s succession[cc] and ride in chariots or on horses will continue to enter through these gates, as well as their officials and the people of Judah and the citizens of Jerusalem.[cd] This city will always be filled with people.[ce] 26 Then people will come here from the towns in Judah, from the villages surrounding Jerusalem, from the territory of Benjamin, from the foothills,[cf] from the southern hill country, and from the southern part of Judah. They will come bringing offerings to the temple of the Lord: burnt offerings, sacrifices, grain offerings, and incense along with their thank offerings.[cg] 27 But you must obey me and set the Sabbath day apart to me. You must not carry any loads in through[ch] the gates of Jerusalem on the Sabbath day. If you disobey, I will set the gates of Jerusalem on fire. It will burn down all the fortified dwellings in Jerusalem and no one will be able to put it out.’”
Footnotes
- Jeremiah 16:3 tn Heb “For thus says the Lord concerning…”
- Jeremiah 16:3 tn Heb “Thus says the Lord concerning the sons and daughters who are born in the place and concerning their mothers who give them birth and their fathers who fathered them in this land.”
- Jeremiah 16:5 tn Heb “For thus says the Lord…”
- Jeremiah 16:5 tn Heb “my peace.” The Hebrew word שְׁלוֹמִי (shelomi) can be translated “peace, prosperity” or “well-being” (referring to wholeness or health of body and soul).
- Jeremiah 16:5 tn Heb “Oracle of the Lord.”
- Jeremiah 16:6 sn These were apparently pagan customs associated with mourning (Isa 15:2; Jer 47:5) that were forbidden in Israel (Lev 19:28; 21:5) but apparently practiced anyway (Jer 41:5).
- Jeremiah 16:9 tn Heb “For thus says Yahweh of Armies, the God of Israel.” The introductory formula, which appears three times in vv. 1-9 (vv. 1, 3, 5), has been recast for smoother English style.sn For the title “the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel,” see 7:3 and the study note on 2:19.
- Jeremiah 16:9 tn Heb “before your eyes and in your days.” The pronouns are plural, including others than Jeremiah.
- Jeremiah 16:10 tn Heb “all these words/things.”sn The actions of the prophet would undoubtedly elicit questions about his behavior, and he would have occasion to explain the reason.
- Jeremiah 16:11 tn These two sentences have been recast in English to break up a long Hebrew sentence and incorporate the oracular formula “says the Lord (Heb ‘oracle of the Lord’),” which occurs after, “Your fathers abandoned me.” In Hebrew the two sentences read, “When you tell them these things, and they say, ‘…,’ then tell them, ‘Because your ancestors abandoned me,’ oracle of the Lord.”
- Jeremiah 16:11 tn Heb “fathers” (also in vv. 12, 13, 15, 19).
- Jeremiah 16:11 tn Heb “followed after.” See the translator’s note at 2:5 for the explanation of the idiom.
- Jeremiah 16:11 tn Heb “But me they have abandoned, and my law they have not kept.” The objects are thrown forward to bring out the contrast, which has rhetorical force. However, such a sentence in English would be highly unnatural.
- Jeremiah 16:12 sn For the argumentation here compare Jer 7:23-26.
- Jeremiah 16:14 tn The particle translated here as “Yet” (לָכֵן, lakhen) is regularly translated “So” or “Therefore” and introduces a consequence. However, in a few cases it introduces a contrasting set of conditions. Cf. Judg 11:8; Jer 48:12; 49:2; 51:52; Hos 2:14 (2:16 HT).
- Jeremiah 16:14 tn Heb “Oracle of the Lord.” The Lord has been speaking; the first person has been utilized in translation to avoid a shift that might create confusion.
- Jeremiah 16:14 tn Heb “Behold, the days are coming.”
- Jeremiah 16:15 tn These two verses, which constitute one long sentence with compound, complex subordinations, has been broken up for sake of English style. It reads, “Therefore, behold the days are coming,” says the Lord [Heb ‘oracle of the Lord’], “and it will not be said any longer, ‘By the life of the Lord who…Egypt,’ but, ‘by the life of the Lord who…,’ and I will bring them back….”
- Jeremiah 16:16 tn Heb “Oracle of the Lord.” The Lord has been speaking; the first person has been utilized in translation to avoid a shift that might create confusion.
- Jeremiah 16:16 tn Heb “Behold, I am about to send for many fishermen, and they will catch them. And after that I will send for many hunters, and they will hunt them from every mountain and from every hill and from the cracks in the rocks.”sn The picture of rounding up the population for destruction and exile is also seen in Amos 4:2 and Hab 1:14-17.
- Jeremiah 16:17 tn Heb “For my eyes are upon all their ways. They are not hidden from before me. And their sin is not hidden away from before my eyes.”
- Jeremiah 16:18 tn Heb “First.” Many English versions and commentaries delete this word because it is missing from the Greek version and is considered a gloss added by a postexilic editor who is said to be responsible also for vv. 14-16. However, the reading of the MT is well attested, being supported by the other ancient versions. The word here refers to order in rank or order of events. Compare Gen 38:28 and 1 Kgs 18:25. Here allusion is made to the restoration previously mentioned. First in order of events is the punishment of destruction and exile, then restoration.
- Jeremiah 16:18 tn Heb “double.” However, usage in Deut 15:18 and probably Isa 40:2 argues for “full compensation.” This is supported also by usage in a tablet from Alalakh in Syria. See P. C. Craigie, P. H. Kelley, J. F. Drinkard, Jeremiah 1-25 (WBC), 218, for bibliography.
- Jeremiah 16:18 tn Heb “my inheritance.”sn For earlier references to the term used here see Jer 2:7, where it applies as here to the land, Jer 10:16 and 12:8-9, where it applies to the people, and Jer 12:7, where it applies to the temple.
- Jeremiah 16:18 tn Many of the English versions take “lifeless statues of their detestable idols” with “filled” as a compound object. This follows the Masoretic punctuation but violates usage. The verb “fill” never takes an object preceded by the preposition בְּ (bet).
- Jeremiah 16:19 tn The words “Then I said” are not in the text. They are supplied in the translation to show the shift from God, who has been speaking to Jeremiah, to Jeremiah, who here addresses God.sn The shift here is consistent with the interruptions that have taken place in chapters 14 and 15 and in Jeremiah’s response to God’s condemnation of the people of Judah’s idolatry in chapter 10 (note especially vv. 6-16).
- Jeremiah 16:19 tn Heb “O Lord, my strength and my fortress, my refuge in the day of trouble.” The literal reading, which piles up attributes, is of course more forceful than the predications. However, piling up poetic metaphors like this adds to the length of the English sentence and risks lack of understanding on the part of some readers. Some rhetorical force has been sacrificed for the sake of clarity.
- Jeremiah 16:19 tn Once again the translation has sacrificed some of the rhetorical force for the sake of clarity and English style: Heb “Only falsehood did our ancestors possess, vanity and [things in which?] there was no one profiting in them.”sn This passage offers some rather forceful contrasts. The Lord is Jeremiah’s source of strength, security, and protection. The idols are false gods, worthless idols, that can offer no help at all.
- Jeremiah 16:20 tn Heb “and they are ‘no gods.’” For the construction here compare 2:11 and a similar construction in 2 Kgs 19:18, and see BDB 519 s.v. לֹא 1.b(b).
- Jeremiah 16:21 tn The words “The Lord said” are not in the text. However, it is obvious that he is the speaker. These words are supplied in the translation for clarity.
- Jeremiah 16:21 tn Or “So I will make known to those nations, I will make known to them at this time my power and my might. Then they will know that my name is the Lord.” There is a decided ambiguity in this text about the identity of the pronoun “them.” Is it his wicked people he has been predicting judgment upon or the nations that have come to recognize the folly of idolatry? The nearer antecedent would argue for the latter. However, usage of “hand” (translated here “power”) in 6:12; 15:6; and later in 21:5, and especially the threatening motif of “at this time” (or “now”) in 10:18, suggest that the “So” goes back logically to vv. 16-18, following a grounds of judgment with the threatened consequence, as it has in at least 16 out of 18 occurrences thus far. Moreover, it makes decidedly more sense that the Jews will know that his name is the Lord as the result of the present (“at this time”) display of his power in judgment than that the idolaters will at some later (cf. Isa 2:2-4 for possible parallel) time. There has been a decided emphasis that the people of Israel do not “know” him (cf. 2:8; 4:22; 9:3, 6). Now they will, but in a way they did not wish to. There is probably an allusion (and an ironic reversal) here to Exod 3:13-15; 34:5-7. They have presumed upon his graciousness and forgotten that his name not only involves being with them to help but being against them to punish sin. Even if the alternate translation is followed, the reference is still to God’s mighty power made known in judging the wicked Judeans. The words “power” and “might” are an example of hendiadys, in which two nouns joined by “and” function as a unit.
- Jeremiah 17:1 tn The chapter division, which was not a part of the original text but was added in the Middle Ages, obscures the fact that there is no new speech here. The division may have resulted from the faulty identification of “them” in the preceding verse. See the translator’s note on that verse.
- Jeremiah 17:1 tn The adjective “stone-hard” is not in the Hebrew text. It is implicit in the metaphor and is supplied in the translation for clarity (cf. Ezek 11:19; 36:26; and Job 19:24 for the figure).
- Jeremiah 17:1 tn Heb “adamant.” The word “diamond” is an accommodation to modern times. There is no evidence that diamond was known in ancient times. This hard stone (perhaps emery) became metaphorical for hardness; see Ezek 3:9 and Zech 7:12. For discussion see W. E. Staples, “Adamant,” IDB 1:45.
- Jeremiah 17:1 tn This verse has been restructured for the sake of the English poetry: Heb “The sin of Judah is engraved [or written] with an iron pen, inscribed with a point of a diamond [or adamant] upon the tablet of their hearts and on the horns of their altars.”sn There is biting sarcasm involved in the use of the figures here. The law was inscribed on the tablets of stone by the “finger” of God (Exod 31:18; 32:16). Later under the new covenant it would be written on their hearts (Jer 31:33). Blood was to be applied to the horns of the altar in offering the sin offering (cf., e.g., Lev 4:7, 18, 25, 20) and on the bronze altar to cleanse it from sin on the Day of Atonement (Lev 16:18). Here their sins are engraved (permanently written; cf. Job 19:24) on their hearts (i.e., control their thoughts and actions) and on their altars (permanently polluting them).
- Jeremiah 17:2 tn It is difficult to convey in good English style the connection between this verse and the preceding. The text does not have a finite verb but a temporal preposition with an infinitive: Heb “while their children remember their altars…” It is also difficult to translate the verb “literally” (i.e., what does “remember” their altars mean?). Hence it has been rendered “always think about.” Another possibility would be “have their altars…on their minds.”sn There is possibly a sarcastic irony involved here as well. The Israelites were to remember the Lord and what he had done and were to commemorate certain days, e.g., the Passover and the Sabbath, that recalled their deliverance. Instead they resorted to the pagan altars and kept them in mind.
- Jeremiah 17:2 tc This reading follows many Hebrew mss and ancient versions. Many other Hebrew mss read “your” [masc. pl.].
- Jeremiah 17:2 sn Sacred poles dedicated to…Asherah. A leading deity of the Canaanite pantheon was Asherah, wife/sister of El and goddess of fertility. She was commonly worshiped at shrines in or near groves of evergreen trees, or, failing that, at places marked by wooden poles (Hebrew אֲשֵׁרִים [ʾasherim], plural). They were to be burned or cut down (Deut 7:5; 12:3; 16:21; Judg 6:25, 28, 30; 2 Kgs 18:4).
- Jeremiah 17:3 tc This reading follows some of the ancient versions. The MT reads, “hills. My mountain in the open field [alluding to Jerusalem] and your wealth…I will give.” The vocalization of the noun plus pronoun and the unusual form of the expression to allude to Jerusalem calls into question the originality of the MT. The MT has הֲרָרִי (harari), which combines the suffix for a singular noun with a pointing of the noun in the plural, a form which would be without parallel (compare the forms in Ps 30:8 for the singular noun with suffix and Deut 8:9 for the plural noun with suffix). Likewise, Jerusalem was not “in the open field.” For a similar expression compare Jer 13:27.
- Jeremiah 17:3 tc Or “I will give away your wealth, all your treasures, and your places of worship…” The translation follows the emendation suggested in the footnote in BHS, reading בִּמְחִיר (bimkhir) in place of בָּמֹתֶיךָ (bamotekha). The forms are graphically very close, and one could explain the origin of either from the other. The parallel in 15:13-14 reads לֹא בִּמְחִיר (loʾ bimkhir). The text here may be a deliberate play on that one. The emended text makes decidedly better sense contextually than the MT unless some sardonic reference to their idolatry is intended.
- Jeremiah 17:4 tc Or “Through your own fault you will lose the land…” As W. McKane (Jeremiah [ICC], 1:386) notes, the ancient versions do not appear to be reading וּבְךָ (uvekha) as in the MT but possibly לְבַדְּךָ (levaddekha). The translation follows the suggestion in BHS that יָדְךָ (yadekha, literally “your hand”) be read for MT וּבְךָ. This has the advantage of fitting the idiom of this verb with “hand” in Deut 15:2 (see also v. 3 there). The Hebrew text thus reads, “You will release your hand from your heritage.”
- Jeremiah 17:4 tc A few Hebrew mss and two Greek mss read, “a fire is kindled in my anger” (reading קָדְחָה, qodkha), as in 15:14, in place of, “you have kindled a fire in my anger” (reading קָדַחְתֶּם, qadakhtem), as in the majority of Hebrew mss and versions. The variant may be explained on the basis of harmonization with the parallel passage. tn Heb “you have started a fire in my anger which will burn forever.”
- Jeremiah 17:5 sn Verses 5-11 are a collection of wisdom-like sayings (cf. Ps 1) that set forth the theme of the two ways and their consequences. It has as its background the blessings and the curses of Deut 28 and the challenge to faith in Deut 29-30, which climaxes in Deut 30:15-20. The nation is sinful, and God is weary of showing them patience. However, there is hope for individuals within the nation if they will trust in him.
- Jeremiah 17:5 tn Heb “who make flesh their arm.” The “arm” is the symbol of strength, and the flesh is the symbol of mortal man in relation to the omnipotent God. The translation “mere flesh and blood” reflects this.
- Jeremiah 17:5 sn In the psychology of ancient Hebrew thought the heart was the center not only of the emotions but of the thoughts and motivations. It was also the seat of moral conduct (cf. its placement in the middle of the discussion of moral conduct in Prov 4:20-27, i.e., in v. 23).
- Jeremiah 17:6 tn This word occurs only here and in Jer 48:6. It has been identified as a kind of juniper, which is a short shrub with minute leaves that look like scales. For a picture and more discussion see Fauna and Flora of the Bible, 131.
- Jeremiah 17:6 tn The עֲרָבָה (ʿaravah) refers to the rift valley. As a geographic feature it extends from Galilee to the Gulf of Aqaba, but individual passages typically refer to only a portion of it. The areas of the rift valley around the Dead Sea and to the south are known to be arid and inhospitable.
- Jeremiah 17:6 tn A מִדְבָּר (midbar, “wilderness”) receives less than twelve inches of rain per year and therefore cannot support trees and has little plant life.
- Jeremiah 17:7 tn Heb “Blessed is the person who trusts in the Lord, and whose confidence is in the Lord.” However, because this is a statement of the Lord and the translation chooses to show that the blessing comes from him, the first person is substituted for the divine name.
- Jeremiah 17:9 tn Or “incurably deceitful”; Heb “It is incurable.” For the word “deceitful” compare the usage of the verb in Gen 27:36 and a related noun in 2 Kgs 10:19. For the adjective “incurable” compare the usage in Jer 15:18. It is most commonly used with reference to wounds or of pain. In Jer 17:16 it is used metaphorically for a “woeful day” (i.e., day of irreparable devastation).sn The background for this verse is Deut 29:18-19 (29:17-18 HT) and Deut 30:17.
- Jeremiah 17:10 tn The term rendered “mind” here and in the previous verse is actually the Hebrew word for “heart.” However, in combination with the word rendered “heart” in the next line, which is the Hebrew for “kidneys,” it is best rendered “mind” because the “heart” was considered the center of intellect, conscience, and will, and the “kidneys,” the center of emotions.sn For an earlier reference to this motif see Jer 11:20. For a later reference see Jer 20:12. See also Ps 17:2-3.
- Jeremiah 17:11 tn The meaning of this line is somewhat uncertain. The word translated “broods over” occurs only here and Isa 34:15. It is often defined on the basis of an Aramaic cognate that means “to gather,” with an extended meaning of “to gather together under her to hatch.” Many commentators go back to a rabbinic explanation that the partridge steals the eggs of other birds and hatches them out only to see the birds depart when they recognize that she is not the mother. Modern studies question the validity of this zoologically. Moreover, W. L. Holladay contests the validity on the basis of the wording “and she does not hatch them” (Heb “bring them to birth”). See W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 1:498, and see also P. C. Craigie, P. H. Kelley, J. F. Drinkard, Jeremiah 1-25 (WBC), 229. The point of the comparison is that the rich gather their wealth but they do not get to see the fruits of it.
- Jeremiah 17:11 tn The Hebrew text merely says “it.” But the antecedent might be ambiguous in English, so the reference to wealth gained by unjust means is here reiterated for clarity.
- Jeremiah 17:11 tn Heb “he will be [= prove to be] a fool.”
- Jeremiah 17:12 tn The words “Then I said” are not in the text. They are supplied in the translation for clarity to show the shift in speaker.sn The Lord is no longer threatening judgment but is being addressed. For a similar doxological interruption, compare Jer 16:19-20.
- Jeremiah 17:13 tn Heb “O glorious throne, O high place from the beginning, O place of our sanctuary, O hope of Israel, Lord.” Commentators and translators generally understand these four lines of verses 12-13a as two predications, one eulogizing the temple and the other eulogizing God. However, that does not fit the context very well and does not take into account the nature of Jeremiah’s doxology in Jeremiah 16:19-20 (and compare also 10:6-7). There the doxology is context-motivated, is focused on God, and calls on relevant attributes in the form of metaphorical epithets. That fits nicely here as well. For the relevant parallel passages see the study note.sn As King and Judge seated on his heavenly throne on high, the Lord metes out justice (for examples of this motif see Jer 25:30; Pss 9:4, 7 [9:5, 8 HT]; 11:4). As the place of sanctuary he offers refuge for those who are fleeing for safety (Ezek 11:16 and Isa 8:14 are examples of passages using that motif). Finally, the Lord has been referred to earlier as the object of Israel’s hope (Jer 14:8). All these facts are relevant to the choices that the Lord has placed before them, trust or turn away, and to the threat that as all-knowing Judge he will reward people according to their behavior.
- Jeremiah 17:13 tc The translation is based on an emendation suggested in W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 1:500, n. b-b. The emendation involves following the reading preferred by the Masoretes (the Qere) and understanding and emending the preposition ב on the following word as the suffix ך on the word that precedes it. Thus the present translation reads וּסוּרֶיךָ אֶרֶץ (usurekha ʾerets) instead of וּסוּרַי בָּאֶרֶץ (usuray baʾerets, “and those who leave me will be written in the earth”), a reading which is highly improbable since all the other pronouns are second singular.
- Jeremiah 17:13 tn Or “to the world of the dead.” An alternative interpretation is, “will be as though their names were written in the dust”; Heb “will be written in the dust.” The translation follows the nuance of “earth” listed in HALOT 88 s.v. אֶרֶץ 4 and found in Jonah 2:6 (2:7 HT); Job 10:21-22. For the nuance of “enrolling, registering among the number” for the verb translated here “consign,” see BDB 507 s.v. כָּתַב Qal.3 and 508 s.v. Niph.2, and compare usage in Ezek 13:9 and Ps 69:28 (69:29 HT).
- Jeremiah 17:13 tn Heb “The fountain of living water.” For an earlier use of this metaphor and the explanation of it, see Jer 2:13 and the notes there. There does not appear to be any way to retain this metaphor in the text without explaining it. In the earlier text the context would show that literal water was not involved. Here it might still be assumed that the Lord merely gives life-giving water.
- Jeremiah 17:14 tn The translation fills in the details of the metaphor from a preceding context (15:18) and from the following context (17:18). The literal translation, “Heal me, and I will be healed; rescue me, and I will be rescued,” does not make much sense if these details are not filled in. The metaphor is filled in for clarity for the average reader.
- Jeremiah 17:14 tn Heb “you are my praise.”
- Jeremiah 17:15 tn The Hebrew particle הִנֶּה (hinneh) calls particular attention to something.
- Jeremiah 17:15 tn Heb “Where is the word of the Lord? Let it come [or “come to pass”], please.” The use of “please” is probably sarcastic.
- Jeremiah 17:16 tc Heb “I have not hastened after you for the sake of disaster.” The translation follows the suggestion of some ancient versions. The Hebrew text reads, “I have not hastened from being a shepherd after you.” But two Greek versions (Aquila and Symmachus) and the Syriac read the word “evil” or “disaster” in place of the word “shepherd” in the Hebrew text. The issue is mainly one of vocalization. The versions mentioned are reading a form מֵרָעָה (meraʿah) instead of מֵרֹעֶה (meroʿeh). There does not appear to be any clear case of a prophet being called a shepherd, especially in Jeremiah, where it is invariably used of the wicked leaders/rulers of Judah, the leaders/rulers of the enemy that he brings to punish them, or the righteous ruler that he will bring in the future. Moreover, there are no cases where the preposition “after” is used with the verb “shepherd.” Parallelism also argues for the appropriateness of this reading; “disaster” parallels the “incurable day.” The thought also parallels the argument thus far. Other than 11:20; 12:3; and 15:15, where he prayed for vindication by the Lord punishing his persecutors as they deserve, he has invariably responded to the Lord’s word of disaster with laments and prayers for his people (see 4:19-21; 6:24; 8:18; 10:19-25; 14:7-9, 19-22).
- Jeremiah 17:16 tn Heb “the incurable day.” For the use of this word see the note on 17:9.
- Jeremiah 17:16 tn Heb “that which goes out of my lip is right in front of your face.”
- Jeremiah 17:17 tn Heb “do not be a source of dismay for me.” For this nuance of מְחִתָּה (mekhittah) rather than “terror,” as many of the English versions have it, see BDB 370 s.v. מְחִתָּה 1.b and the usage in Prov 21:15. Compare also the usage of the related verb that occurs in the next verse (see also BDB 369 s.v. חָתַת Qal.2).
- Jeremiah 17:18 tn Or “complete destruction.” See the translator’s note on 16:18.sn Jeremiah now does what he says he has not wanted to do or been hasty to do. He is, however, seeking his own vindication and that of God, whose threats they have belittled.
- Jeremiah 17:19 sn Observance of the Sabbath day (also the Sabbatical year) appears to have been a litmus test of the nation’s spirituality since it is mentioned in a number of passages besides this one (cf., e.g., Isa 56:2, 6; 58:13; Neh 13:15-18). Perhaps this is because the Sabbath day was the sign of the Mosaic covenant (Exod 31:13-17), just as the rainbow was the sign of the Noahic covenant (Gen 9:12, 13, 17) and circumcision the sign of the Abrahamic covenant (Gen 17:11). This was not the only command they failed to obey, nor was their failure to obey this one the sole determining factor in the Lord’s decision to destroy Judah (cf. 7:23-24; 11:7-8 in their contexts).
- Jeremiah 17:19 sn The identity and location of the People’s Gate is uncertain since it is mentioned nowhere else in the Hebrew Bible. Some identify it with the Benjamin Gate mentioned in Jer 37:13 and 38:7 (cf. NAB), but there is no textual support for this in the Hebrew Bible or in any of the ancient versions.
- Jeremiah 17:21 tn Heb “Be careful at the risk of your lives.” The expression with the preposition בּ (bet) is unique. Elsewhere the verb “be careful” is used with the preposition ל (lamed) in the sense of the reflexive. Hence the word “soul” cannot be simply reflexive here. BDB 1037 s.v. שָׁמַר Niph.1 understands this as a case where the preposition בּ introduces the cost or price (cf. BDB 90 s.v. בּ III.3.a).
- Jeremiah 17:21 sn Comparison with Neh 13:15-18 suggests that these loads were merchandise or agricultural produce being brought in for sale. The loads carried out of the houses in the next verse were probably goods for barter.
- Jeremiah 17:21 tn Heb “carry loads on the Sabbath and bring [them] in through.” The two verbs “carry” and “bring in” are an example of hendiadys (see the note on “Be careful…by carrying”). This is supported by the next line, where only “carry out” of the houses is mentioned.
- Jeremiah 17:22 tn Heb “Do not carry any loads out of your houses on the Sabbath day and do not do any work.” Translating literally might give the wrong impression that they were not to work at all. The phrase “on the Sabbath day” is, of course, intended to qualify both prohibitions.
- Jeremiah 17:22 tn Heb “But sanctify [or set apart as sacred] the Sabbath day.” The idea of setting it apart as something sacred to the Lord is implicit in the command. See the explicit statements of this in Exod 20:10; 31:5; 35:2; and Lev 24:8. For some readers the idea of treating the Sabbath day as something sacred will not mean much without spelling the qualification out specifically. Sabbath observance was not just a matter of not working.
- Jeremiah 17:22 tn Heb “fathers.”
- Jeremiah 17:23 tn Heb “They.” The antecedent is spelled out to avoid any possible confusion.
- Jeremiah 17:23 tn Heb “They hardened [or made stiff] their neck so as not to.”
- Jeremiah 17:24 tn Heb “Oracle of the Lord.”
- Jeremiah 17:25 tn Heb “And it will be, if you carefully obey me, declares the LORD, by not bringing…and by sanctifying…by not doing…, then kings will….” The structure of prohibitions and commands followed by a brief “if” clause has been used to break up a long condition and consequence relationship in verses 24-25 that is contrary to contemporary English style.
- Jeremiah 17:25 tn Heb “who sit [or are to sit] on David’s throne.”
- Jeremiah 17:25 tn Heb “There will come through the gates of this city kings and princes…riding in chariots and on horses, they and their officials…” The structure of the original text is broken up here because of the long compound subject, which would make the English sentence too long. The term “princes” is often omitted as a supposed double writing, either of the word that follows it and looks somewhat like it (the Hebrew reads here וְשָׂרִים יֹשְׁבִים, vesarim yoshevim), or of the same word (שַׂר), which occurs later in the verse and is translated “officials” (שַׂר can refer to either). It is argued that “princes” are never said to sit on the throne of David (translated here, “follow in the succession of David”). However, the word is in all texts and versions, and the concept of sitting on the throne of someone is descriptive of both past, present, and future. It is even used with the participle in a proleptic sense of “the one who is to sit on the throne” (cf. Exod 11:5; 12:29).
- Jeremiah 17:25 tn Heb “will be inhabited forever.”
- Jeremiah 17:26 sn The foothills (שְׁפֵלָה, shephelah) are the region between the Judean hill country and the Mediterranean coastal plain.
- Jeremiah 17:26 tn Heb “There will come from the cities of Judah and from the environs of Jerusalem and from…those bringing…incense and those bringing thank offerings.” This sentence has been restructured from a long complex original to conform to contemporary English style.
- Jeremiah 17:27 tn Heb “carry loads on the Sabbath and bring [them] in through.” The translation treats the two verbs “carry” and “bring in” as an example of hendiadys (see the note on “through” in 17:21).
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.